In the Leaves

By Huy Voun Lee (Henry Holt and Company – 2005)

One beautiful autumn day, Xiao Ming and his friends take a trip to a farm. Xiao Ming can’t wait to show his friends the new Chinese characters he has learned, and his friends are just as excited to see them >>>The author was born in Phnom Penn, Cambodia and moved to the United Sates in 1975, and she has illustrated 3 other books about Chinese characters.

IMG_2545

美しい秋の日に農場に出かけた時に、Xiao Mingは、新しく覚えた漢字を友達に教えたかった。そして彼の友達も、漢字を大いに楽しんだ。>>>作者はカンボジアのプノンペン生まれで、1975年に米国に移民した。彼女は他に3冊の漢字に関する本のイラストを担当している。

Fortune Cookie Fortunes

By Grace Lin  ( Alfred A. Knopf – 2004 )

After a young Chinese American girl opens fortune cookies with her family, she notices that the fortunes seem to come true.  Includes brief notes on the history of the fortune cookie. >>>Grace Lin is also the author/illustrator of Lissy’s Friends. Please meet Grace Lin in here. 

IMG_2547

フォーチュンクッキー(中国系レストランで食後サービスされる、占い言葉が書かれた紙が入っている菓子)を、家族と一緒に食後あけた中国系アメリカ人の少女が、占い言葉が現実となることに気ずいた。巻末にフォーチュンクッキーの解説がある。>>>Lissy’s Friends も同じ作者であり、こちらのページで作者を紹介。

More-igami

By Dori Kleber, Illustrated by G. Brain Karas (Candlewick Press – 2016)

Joey loves things that fold: maps, beds, accordions….When a classmate’s mother turns a plain piece of paper into a beautiful origami crane, his eyes pop. Maybe he can learn origami, too. If he wants to be an origami master, he needs practice and patience. After his practice and patience as folding many napkins of his neighborhood Mexican Restaurants and repeating so many times, finally he can fold a crane!

IMG_2539

Joeyは地図やベットやアコーデオンの様に、折りたたんだものが大好きだ。ある日クラスメートの母親が一枚の紙から素敵な折り紙の鶴を折るのを見た彼は、すっかり折り紙に魅了された。自分も折り紙を覚えたいと思ったが、それには練習と忍耐が必要だと教わった。メキシコレストランのナプキンを沢山折りながら、忍耐強く練習を重ねた彼は、とうとう鶴を折ることが出来た。

Happy 4th of July, Jenny Sweeney!

By Leslie Kimmelman, Illustrated by Nancy Cote (Albeert Whitman & Company – 2003)

It’s July 4th! Town residents are preparing for the big day in each own way, and later they celebrate it together. Sharing excitement with poetic texts and enjoyable pictures. “About American Birth” is added at the end page.

IMG_2536

今日はアメリカ独立記念日!町の人達はそれぞれにこの休日の準備をして、後で皆が一緒にこの日を祝うのだ。詩的な文と楽しげな絵から、興奮が伝わってくる。”アメリカの誕生日について”のページが最後に記載されている。

Hooray, a Piñata!

By Elisa Kleven (Puffin Books – 1996)

Clara wants a piñata for her birthday party, and picks one shaped like a dog. Clara pretends it is her pet and she doesn’t want it to get broken. But if she keeps the dog piñata, she will not have a piñata at her party. Luckily she gets another piñata as her birthday present. On the last page, ” A note about piñata ” is found.

IMG_2537

クララは彼女の誕生日パーティーにピニャータが欲しくて、犬の形のピニャータを選んだ。クララはそれをまるでペットの様に連れて歩き、それをゲームで壊したくなかった。しかし、犬のピニャータがなかったら、彼女のパーティーにはピニャータのゲームが出来なくなる。幸いにも、クララは誕生日プレゼントに、他のピニャータを貰った。巻末にはピニャータの解説が付いている。

Who stole Mona Lisa?

By Ruthie Knapp, Illustrated by Jill McElmurry (Bloomsbury-2010)

Tells the story of the famous Leonardo da Vinci portrait known as the Mona Lisa, including its 1911 theft from the Louvre in Paris, from the point of view of the subject of the painting. On the last page, includes an author’s note with facts about the painting.

IMG_2531

レオナルド・ダ・ヴィンチの描いたモナリザが、主人公となって語っている絵本。1911年にパリのルーブル美術館から盗まれた事件についても語っている。巻末ではこの絵画についての事実情報を著者が記載しているので興味深い。

The Story of Paper

By Ying Chang Compestine, Illustrated by YongSheng Xuan (Holiday House Inc.-2003)

Three brothers in China like to play at school instead of doing their math. The teacher writes note to Mama and Papa on their hands and demands that they hold them up for everyone to see. The boys wish they could invent something for the teacher to write on besides their hands – something small and private. >>> On the last pages, More detail history about Paper, and Instruction of Homemade Garden Paper are found.

IMG_2404

中国で3人の兄弟が、学校で数学の勉強をせずに遊ぶのが好きだった。教師は両親への報告を彼等の手に書いた。そしてその手を、皆が見えるように高く上げることを要求した。少年達は、教師の為に手ではなく他に書くものを考え出す必要にかられた。何か小さくてもっと個人的に使えるものを発明する必要があった。>>>巻末には、中国で発明された紙の歴史の詳細と、自家製の紙の作り方が記載されている。

The Umbrella Queen

By Shirin Yim Bridges, Illustrated by Taeeun Yoo (Greenwillow Books – 2008)

In a village in Thailand where everyone makes umbrellas, young Noot dreams of painting the most beautiful one and leading the annual parade as Umbrella Queen, but her unconventional umbrellas of painting elephants displease her parents. And then on the day of the parade, the King finds Noot’s umbrellas and likes them very much. >>>Shirin Yim Leos (Formerly Shirin Yim Bridges)’s books in SHI collection.

IMG_1795

村中の人達が傘作りをしているタイにある村で、Noot少女は最も素敵な傘を作って、毎年恒例の「傘の女王」パレードの先頭を歩くことを夢見ていた。ところが伝統的な絵とは異なり像を描いたNootの傘に彼女の両親は不満であった。そしてパレードの日、Nootの作った傘に王様の目が留まり、大変に気に入ってもらった。>>>SHIコレクションにあるShirin Yim Leos ( 以前の名前はShirin Yim Bridges )の作品

The Paper Crane

By  Molly Bang  ( Greenwillow Books – 1985 )

The restaurant stood on a busy road, and people come and went, day and night. But a new highway replaced the old road, and now hardly anyone stopped there to rest and eat. One day a stranger entered the restaurant and paid for his dinner with a paper crane that magically came alive and danced. >>> Beautiful three-dimensional illustrations brings and ancient Japanese folktale magically to modern life.

IMG_1794

そのレストランは大繁盛していて、いつも大勢の人で賑わっていた。ところが、近くにハイウェイが建設されると、客足はすっかり途絶えてしまった。そんなある日、不思議な人がレストランに来た。お金を持っていないその老人に、レストランの主人は気前良く食事を振舞った。お礼に折鶴を作って置いていき、老人は去ったが、その折鶴は大変に不思議な鶴であった。日本のお伽噺「鶴の恩返し」の現代版リメークのような話であるが、3Dのイラストが良くマッチしている。

The Legend of the Bluebonnet:An old tale of Texas

Retold and Illustrated by Tomie dePaola ( G. P. Putnam’s Sons – 1983 )

The lovely wild flowers, known by the name of bluebonnet, are the State flower of Texas. They cover the Texas hills in the springtime every year. This book is a retelling story of the Comanche People’s legend of how a little girl’s sacrifice brought the bluebonnet to Texas.

IMG_1633

ブルーボンネットと名ずけられた愛らしい青いワイルドフラワーは、テキサス州の州花であり、毎春テキサス州の丘陵を青く被う。この絵本では、コマンチ族の伝説を再収録して、女の子が捧げた犠牲心がどのようにテキサスにブルーボンネットをもたらしたかを語っている。