A Journey Toward HOPE

By Victor Hinojosa and Coert Voorhees, Illustrated by Susan Guevara ( Sixfoot Press – 2020 )

The story of four unaccompanied migrant children who come together along the arduous journey north through Mexico to the United States border, A Journey Toward Hope is an ode to the power of hope and connection in the face of uncertainty and fear. Every year, roughly 50, 000 unaccompanied minors arrive at the U.S.-Mexico border to present themselves for asylum of related visas. The majority of those children are non-Mexicans fleering the systemic violence of Central America’s “Northern Triangle” : Honduras, El Salvador, and Guatemala. A Journey Toward Hope tells the story of Rodrigo, a 14-years-old escaping Honduran violence; Alessandra, a 10-years-old Guatemalan whose first language is Q’eqchi’; and Salvadoran siblings Laura, 13-years-old and Nando, 7-years-old. >>> On the last pages, found the notes from Baylor University and the illustrator, as well as more information of child migration.

この絵本は、保護者のいない4人の移民の子ども達が互いに助け合いながらメキシコとアメリカ合衆国の国境を目指して北上する過酷な旅の物語であり、恐れと不安に直面しながらも希望と連帯の力を失わないことへの賛美でもある。毎年約5万人の保護者のいない未成年移民が米国とメキシコの国境にやって来ては、自分自身で亡命のビザを願い出る。これらの子どもの大半はメキシコ人ではなく、中央アメリカの”北の三角地帯”(つまり、ホンジュラス、エルサルバドル、グアテマラ)の組織的な暴力と困難から逃げてきた子ども達である。この絵本に紹介されているのは、ホンジュラスの暴力から逃れてきた14歳のRodrigo、マヤ語の少数民族の言葉を話すグアテマラ人である10歳のAlessandra、そしてエルサルバドル人の姉と弟である13歳のLauraと7歳のNandoの4人である。>>>巻末にBaylon大学とイラストレーターからの言葉があり、子どもの移民に関する更なる情報もある。

Plátanos Go with Everything

By Lissette Norman, Illustrated by Sara Palacios ( Harper – 2023 )

Yesenia lives in New York with her brother, Kendry, and the parents who moved from Dominican Republic. She helps Mami cook in the kitchen, and Mami peels the Plátanos. Plátanos are Yesenia’s favorite food. They can be sweet and sugary, or salty and savory. And they’re a part of almost every meal her Dominican family makes. Stop by her apartment and find out why plátanos go with everything—especially love!

Yeseniaは兄Kendryと共に、ドミニカ共和国からやって来た両親と一緒にニューヨークに住んでいる。彼女が母親の料理を台所で手伝うと、母親はプラタノ(バナナと姿や味は似ているが、早熟な緑色のプラタノはジャガイモの味)の緑の皮をナイフで切り開いた。プラタノは彼女の大好物であり、甘く味付けたり、砂糖をまぶしたり、塩味をつけたり、そのまま食べたり出来る。とにかく、ドミニカ人家族が作る料理には、必ず何かしらにプラタノは使われている。彼女のアパートに寄って、どのように何にでも使われているか覗いてみよう、、、とりわけ愛情とは相性が良い!

Our Story Starts in Africa

By Patrice Lawrence, Illustrated by Jeanetta Gonzales (Magic Cat Publishing – 2022 )

When Paloma visits her family in Trinidad, she doesn’t feel like like she fits in. But Paloma’s aunty, Tante Janet, has a story to tell her; an ancient story of Warrior Queens and talking drums, of treasures and tales that span thousands of years…Join Tante Janet and her inquisitive niece as they share the story of how her family came to the Caribbean, through the dark days of colonization and slavery, to the emergence of a thriving, contemporary Africa. >>>On the last pages, found the author’s note and Paloma’s Questions.

Palomaがトリニダード島の家族を訪ねた時、彼女はそこに属していない気がした。しかし叔母のTante Janetが話をしてくれた。例えば、アフリカの女性が支配していた国の古代の話をドラムの演奏で語り継いでいることや、宝石や物語が何千年にもわたって広め伝えられていたこと等、、、Tante Janetと好奇心旺盛な姪に加わって、アフリカから彼女たちの家族がカリブ諸国へ来て、植民政策や奴隷制度の暗い時代を乗り越えながらも、どのように本来のアフリカを維持し繁栄したかの物語に耳を傾けよう。>>>巻末に、イタリア人の父とトリニダード・トバゴ人の母をもち英国で生まれた著者の言葉と、絵本に登場するPalomaによる質問集がある。

Climb On !

By Baptiste Paul, Illustrated by Jacqueline Alcántara ( NorthSouth Books Inc. – 2022 )

When a young child reminds her dad about the hike they planned, her father hesitant. But as the two climb on , her enthusiasm is contegious. This book captures the wonder of the trail, the special relationship between a parent and a child, and the power of a shared experience.

その娘が父親に、予定していたハイキングのことを思い起こさせた時、父親はあまり乗り気ではなかった。しかし、二人で頂上を目指して登るうちに、娘の情熱が父親にも伝わってきた。この絵本は、ハイキングの途中で出会う興味深い自然を描き、親子の特別な絆を語り、そして同じ体験を共有する楽しさを見事に再現している。

To Carnival! : A Celebration in Saint Lucia

By Baptiste Paul, Illustrated by Jana Glatt ( Barefoot Books – 2021 )

Oh no! Melba missed her ride to the Carnival parade! As she makes her way from the countryside to the city, Melba is never alone. A steel pan drummer, a mannikou (Opossum in English), two jacquot (green parrot, national bird of Saint Lucia), a boy with a kite, a banana farmer, for boxes of bananas and a zanndoli ( a whiptail lizard) are following one by one after Melba, and they are hurry down the mountain to Carnival. >>> On the last pages, Creole pronunciation and glossary, map of Saint Lucia, and another information, are attached.

大変なことに、Melbaはカーニバルのパレードに行く乗り物に、乗り損なってしまった。でも、田舎から街へ向かう途中、Melbaは決して一人にはならなかった。スチールドラムのドラマー、フクロネズミ、2羽の緑のオウム(セント・ルシアの国鳥)、凧を持った少年、バナナ農園夫、4箱のバナナ、そしてウィップテイル・トカゲが、次々とMelbaの後について来た。そして皆で行列になって、急いで街へと山を下りて行った。>>>巻末のページに、クレオール語の発音や用語集、セント・ルシアの地図や関連資料が記載されている。

Bisa’s Carnaval

By Joana Pastro, Illustrated by Carolina Coroa ( Orchard Books – 2021 )

It’s time for Carnaval and Clara cannot wait to celebrate her favorite holiday with family, but especially with especially great-grandmother (Bisa-short for bisavô , greatl-grandma in Brazilian Portuguese). Even if Bisa can’t attend, Clara knows that Carnaval parade will still be special. Costumed lovingly by their Bisa, everyone takes to the street for the annual parade. But even among all the colors, costumes, music, and dancing something is missing….or is it someone? Clara decides ot bing Carnaval to Bisa! >>> On the last page, found the Glossary of some words in Brazilian Portuguese.

カーニバルの季節となり、Claraは家族と、特に曽祖母と、祝う最も大好きなこの祝日が待ち切れなかった。たとえBisa(ブラジルのポルトガル語で曽祖母を現す短縮語)がカーニバルに参加出来なくても、カーニバルはClaraにとって特別であった。Bisaに手伝ってもらった素敵な衣装で、皆が通りに出て恒例のパレードに参加した。しかし、鮮やかな色彩や、衣装や、音楽やダンスの中でも、何かが足りなかった、、、いや誰かかも知れない。Claraは、カーニバルの一行をBisaのところへ連れて行くことにした。>>>巻末にこの絵本に記載されてるいくつかのブラジルのポルトガル語用語集あり。

Ready to Dream

Donna Jo Napoli and Elena Furrow, Illustrated by Bronwyn Bancroft
(Bloomsbury U.S.A. Children’s Books – 2009)
Ally is so excited to be going on a trip with her mother, and she can’t wait to draw all the new animals that she’ll see. When she arrives in Australia she meets Pauline, and Aboriginal artist. The two soon become friends, and Pauline shows Ally that art isn’t always made with paint and paper-and that sometimes mistakes lead to the greatest discoveries.>>>Elena Furrow is Donna Jo’s daughter, and Bronwyn Bancroft is an Aboriginal artist and designer.

Allyは母親と共に旅行に行き、初めて見る動物達を描くのを楽しみにしていた。オーストラリアに到着すると、AllyはPaulineというアボリジニーの芸術家と知り合いになった。二人は直に親しくなり、そしてPaulineはAllyに絵の具と紙だけが芸術を現す方法ではないと教えてくれた。紙に描くことばかりに集中していると、時として大事な発見を見落とすことがあると、彼女は説明をしてくれた。>>>著者のlena Furrow は Donna Jo’s の娘であり, イラストレーターBronwyn Bancroft はアボリジニーの芸術家でありデザイナー。

Moana and the Ocean

By Heather Knowles, Illustrated by Annette Marnat (Disney Press – 2016)

Inspired by the film “Disney Moana”. The Ocean is Moana’s friend. It has seen her high and her lows, her joys and her sorrows. It has seen just how much she wants to explore the world and travel the seas. The Ocean knows Moana’s caring heart, her untiring spirit. And it knows, better than most, that Moana is special.

ディズニー映画MOANAからヒントを得た絵本。海はMoanaの友達である。彼女の嬉しい時も悲しい時も見てきたし、海を航海して彼女の世界が広がるのも見たし、彼女の優しい心もたくましい精神も知っている。そして何よりも、Moanaが特別な女の子であることを海は良く知っている。

Eight Days : A story of Haiti

By Edwidge Danticat, Illustrated by Alix Delinois (Orchard Books – 2010)

This is the story of Junior, a seven-year-old boy tapped beneath his house after the Port-au-Prince earthquake in Haiti, and his joyous rescue. Junior’s sparkling imagination helps him find the strength to survive. And his courageous spirit will forever inspire readers of all ages.

この絵本は、ハイチの首都ポルトープランスを襲った地震で、崩壊した家の下に7日間閉じ込められた7歳の少年、Juniorが救出された話。彼の生き生きとした思い出と想像力が、生き延びる強さを引き出した。彼の勇気ある精神は、年齢を超えて多くの人に元気を与えてくれる。

Soccer Star

By Mina Javaherbin, Illustrated by Renato Alarcao (Candlewick Press – 2014)

An inspiring story of a Brazilian boy who dreams of being a soccer star. Paulo Marcelo Feliciano is a captain of soccer team in his favela. His mother has to work long hours, so he walks his little sister to her school every morning. He works all day on a fishing boat, and at day’s end, it’s time to play the game. This is an uplifting tale of transcending expectations and the power that comes from being brave enough to light up the world.

IMG_1703

ブラジルのスラム街に住む少年達は、いつの日かサッカーのスター選手となることを夢見ている。Paulo Marcelo Felicianoも、そんな少年のひとりであった。家計を助けたり、妹の面倒をみたりしながらも、彼のサッカーチームのキャプテンである彼は練習に励んでいた。少年達のたくましさと夢を追いかける熱意が、ブラジルから伝わってくる。