The Curiosities

By Zana Fraillon, Illustrated by Phil Lesnie ( Greystone Kids – 2021)

When the Curiosities choose Miro to nest on, he is led to discover all the marvels waiting in the shadows where no one else looks. Sometimes, though, the Curiosities can make Miro feel alone and invisible in the darkness. But maybe Miro isn’t as alone as he thinks…. Featuring gorgeous art inspired by Phil Lesnie’s Filipino heritage, and a gentle, heart-touching story from Zana Fraillon, this book is a nuanced portrait of neurodiversity, big emotions, and how differences can unite communities. It encourages us all to embrace and celebrate our unique inner worlds.>>>Phil Lesnie’s books in SHI collection.

その好奇心がMiroに宿った時、他の人達が見えない影の中に存在する素晴らしいものとの出会いを素直に受け入れていた。しかし、時々その好奇心は、Miroに孤独を感じさせ、暗闇の中に姿が消える感じを抱かせた。だが、彼が思うほどMiroは独りぼっちではないのかも知れない、、、Phil Lesnieがもつフィリピン人伝統の豪華な芸術性あるイラストとZana Fraillonによる優しいく心に響く言葉で繰り広げられる物語は、ニューロダイバーシティと大きな感情と調和あるコミュニティーを生き生きと映し出し、我々各自が持つユニークな内なる世界を受け入れかつ祝福することを勇気ずける。>>>SHIコレクションにあるPhil Lesnie の作品

Building A Dream : How the Boys of Koh Panyee Became Champions

By Darshana Khiani, Illustrated by Dow Phumiruk ( Eerdmans Books for Young Readers – 2023 )

In Thailand’s Phang Nga Bay, atop a network of stilts, floats the village of Koh Panyee – where a group of football-obsessed boys had no place to play. Where could they find space to dribble, juggle, shoot, and score? The boys looked out at the water and started gathering tools. Even while their neighbors laushted, the team sawed woods, hammered nails and tied barrels together. They worked for weeks, until they had built a pitch on top of the water – a place to practice and a place to transform their community.>>>Inspired the true story in 1986.

タイ南部にあるPhang Nga 湾に存在する竹馬のような木で支えられた水上のKoh Panyee 村で、フットボール(北米・カナダのサッカー)に魅了された少年達には、練習する場所はどこにもなかった。一体どこでドリブルして、ジャグルして、シュートし、そして得点を得たら良いのだろう?少年達は辺り一面の水を見渡し、そして道具を集め始めた。人々が彼等を笑って観ていても、彼等は木を切り、釘を打ち、樽を結わえ付けた。少年達は何週間も働いて、ついに水上競技場を作り上げた。その場所は、練習場であると共に村人達の意識改革の場でもあった。>>>1986年の実話に基ずく物語である。

Red Butterfly : How a Princess Smuggled the Secret of Silk out of China

By Deborah Noyes, Illustrated by Sophie Blackall ( Candlewick Press – 2007 )

Flowing silk flies along behind a young Chinese princess as she lovingly says good-bye to the many splendors of her father’s kingdom. “Good-bye, pink peach petals. Good-bye, yellow moon.” At summer end, she must venture to an oasis far away in the dry, hot desert, because she will marry the king of Khotan. But secretly, boldly, she’ll carry a little piece of her adored home with her. This book reimagines the legend of how a gently defiant princess revealed to the world a secret the Chinese had guarded for two thousand years – the secret of silk. >>> On the last pages, the author’s Note helps to understand the historical background of the story. >>>>Sophie Blackall’s books in SHI collection.

中国の幼い王女が、父親の王国にある数々の愛おしきものに別れを告げる時、彼女の背後で絹の布が揺れた。「さよなら、ピンク色の桃の花びらよ。さよなら、黄色い月よ。」夏の終わりには、ホータン国王と結婚する為に、未知なる世界である乾燥した熱い砂漠の遥か彼方のオアシスに、彼女は旅立たなくてはならない。しかし、内緒で、しかも大胆にも彼女の故郷のひとかけらを彼女と共に連れ出すつもりだ。この絵本は、中国が二千年にも及んで厳守してきた絹の秘密が、穏やかにも大胆な王女によって、世界に知られた伝説を再現している。>>>巻末に、作者によるこの絵本の歴史的背景の解説あり。>>>>SHIコレクションにあるSophie Blackallの作品。

The Firekeeper’s Son : A Tale rooted in Korean History about Family, Beauty, and Peace.

By Linda Sue Park, Illustrated by Julie Downing (HarperCollins Publishers – 2004)

In early-19th-century Korea, after Sang-hee’s father injures his ankle, Sang-hee attempts to take over the task of lighting the evening fire, which signals to the palace that all is well. If the king does not see a fire, that means touble, and he will send out his army. Sang-hee knows how important it is for the fire to be lit, but he wishes that he could see soldiers…just once.>>>Including historical notes. >>> Linda Sue Park’s books in SHI collection.

19世紀初めの韓国、Sang-heeの父親が足首を痛めて動けなくなった後、夜の明かりを灯す使命をSang-heeが果たさなければならなくなった。夜の明かりは総てが順調であることを宮殿に伝える手段である。もしも王が明かりを見なければ、何か問題が起きたことを意味し、王は彼の軍隊を送ってくるのだ。Sang-heeは自分の役割の重要性を理解していたが、たった一度で良いから、本物の軍人を見たい願望もあった。>>>歴史的情報も掲載されている。>>>SHIコレクションにあるLinda Sue Parkの作品

Round is a Mooncake : A Book of Shapes

By Roseanne Thong, Illustrated by Grace Lin (Chronicle Books – 2000)

A little girl’s urban neighborhood becomes a discovery ground of things round, square, and rectangular in this lyrical picture book. Most of the objects are Asian in origin, others universal: round rice bowls and a found pebble, square dim sum and the boxes that the pizzas come in, )rectangular Chinese lace and a very special pencil case. >>> On the last page, a short glossary add cultural significance to the objects featured in this book. Roseanne Thong’s books and Grace Lin’s books in SHI collection.

少女が円形、正方形、長方形の形を生活環境の中から探すリズミカルなテキストの絵本。多くの物はアジア系ではあるが、一般的なものもある。例えば、丸いご飯茶碗や小石、正方形のおやつやピザの箱、長方形の中国産レースや特別なエンピツ入れ。>>>巻末にある絵本に登場する幾つかの物の用語集では、文化的な意味も説明している。 SHIのコレクションにある、Roseanne Thongの作品と Grace Linの作品

Two at the top : A shared dream of Everest

By Uma Krishnaswami, Illustrated by Christopher Corr (Groundwood Books -2021)

Inspired by historical event of Mt. Everest. Tenzing Norgay grew up in Nepal, dreaming of climbing Chomolungma, the mountain also known as Everest. Across the ocean in New Zealand, Edmund Hillary climbed his first mountain at sixteen. He, too, dreamed of Everest, the highest peak in the world. Years later, the two men would make history together on the famous mountain. >>> Found more information of Mt. Everest on the last pages.

エベレストの歴史的事実に基ずいた物語。Tenzing Norgay はネパールで育ち、エベレストとして知られる山に何時か登ることを夢見ていた。海を隔てた遥か彼方のニュージランドでは、Edmund Hillary が16歳の時に初めて登山を経験し、彼も世界最高峰のエベレスト登山を夢見ていた。やがて二人は出会い、互いに協力して、世界に知られる山に共に登頂する歴史を記録した。>>>巻末にエベレストに関する情報が記載されている。

Ojiichan’s Gift

By Chieri Uegaki, Illustrated by Genevieve Simms (Kids Can Press – 2019)

When Mayumi was born, her grandfather built her a garden in his backyard. But not just any garden – a garden make of stones. And every summer during her visits to Japan, Mayumi and her grandfather work in the garden together. But one summer, everything changes. Ojiichan on wheelchair cannot live alone in his house, and he must leave their garden behind. Mayumi gets an idea of creating their garden in a lunch box and she presents it to Ojiichan. >>>Explanation of Japanese words in the story found in the last. 

Mayumiが生まれた時、お祖父さんは自分の家の裏庭に彼女の為の庭を作った。それは普通の庭ではなく、石の庭だった。毎夏日本にお祖父さんを訪れる度に、Mayumiはお祖父さんと一緒に庭つくりに励んだ。ところが、ある夏、総てが変わってしまった。車いすに乗ったお祖父さんは、もう一人で家に住むことが出来ず、二人で作った石庭とも別れなくてはならない。Mayumiha は、お弁当箱の中に二人の石庭を作って、お祖父さんにプレゼントすることを思いついた。>>>巻末に、絵本で使われた日本語の説明あり。

Ten Little Dumplings

By Larissa Fan, Illustrated by Cindy Wume ( tundra – 2021 )

In a very large house, at the top of a hill, lived a lucky family with ten sons. Ten little dumplings who did everything together, and who were celebrated in song. But another little dumpling was there too: listening, studying, learning. You just need to look more closely…>>>The story is inspired by the author’s father’s family who compared to an old and well-known Chinese folktale called ” Ten Brothers”. The author didn’t realized until she was older that her father also had a sister.

丘の上の大きな家に、10人の息子がいる家族が住んでいた。10個の小さなダンプリングは何をするにも一緒で、歌に歌われるほどよく知られていた。しかし、そこにはもう一つの小さなダンプリングもいた;よく話を聞いて、よく勉強して、よく学んだダンプリングなのだが、皆の目に入らなかっただけ、、、、>>>作者の父親の家族は中国の有名な昔話「10人の兄弟」と比較されるほど多くの兄弟がいた。作者Larissa Fanは成長するまで、父親に1人の妹がいたことを全く知らなかった。この事実を基に、誕生した絵本。

When Lola Visits

By Michelle Sterling, Illustrated by Aaron Asis (Katherine Tegen Books – 2021)

What does summer mean to you? For one young girl, summer is the season of no school, of days spent at the pool, and of picking golden limes off the trees. But summer doesn’t start until her Lola-her grandmother from the Philippines – comes for her annual visit. When Lola visits, the whole family gathers to cook and eat and share in the happiness of another season spent together.

夏ってどんな季節?ある少女にとって、夏は学校が休みであり、プールで一日中泳げる毎日であり、そして黄金色のライムを収穫する季節。しかし、なによりもフィリピンから祖母Lolaがやってこなくては夏が始まらない。Lolaが来ると、家族全員が集まって料理し会食し一緒に楽しい時間を過ごす、恒例行事となる。素晴らしいイラストと共に、フィリピンのカルチャーが溢れ出ている絵本。

Chandra’s Magic Light : A story in Nepal

By Theresa Heine, Illustrated by Judith Gueyfier ( Barefoot Books – 2014 )

Chandra and her sister, Deena, are at the market, and Chandra sees a group of people clustered around a man who holds a strange lamp. It’s a solar lamp as the first time Chandra learns about it. Chandra knows the solar lamp will light her family’s home on the foot of Himalayas, and help her brother breathe easily at night. But how can she earn enough money to buy one? >>>This picture book was developed with the help and advice of SolarAid in the UK and ECCA in Nepal. It includes notes about solar power and a DIY solar -energy project, as well as notes about Nepal.

Chandra と姉のDeenaは市場へ出かけた。Chandreはそこで、不思議なランプを持った人に人だかりができているの見た。そのランプはソーラーランプで、Chandraは初めてそれを知った。ヒマラヤ山脈の麓にある家族の家を明るくするのに、また夜になって弟が咳き込まないようにするのにも、そのランプは役立つはずである。しかし、どのようにしてそれを購入する資金を手に入れるのか、、、。>>>この絵本は英国ソーラーエイドとネパールのECCAの協力支援によって開発され、巻末には自分で出来るソーラーエネジーのプロジェクトや、ネパールの紹介が記載されている。