Cherry Blossom and Paper Planes

By Jef Aerts, Illustrated by Sanne te Loo, Translated by Polly Lawson
(First published in Dutch in 2017. First published in English by Floris Books in 2019)

Adin and Dina are best friends. They laugh and play together planting cherry pits all around their village. Then Adin moves away to the city. Will Adin and Dina’s friendship survive the new distance between them? When Dina visits Adin in the town, Adin shows Dina to throw paper planes filled with cherry pits from the balcony of his apartment building. And then Dina starts to plant cherry pits again, even under the cold wind. This lyrical picture book with beautiful illustrations is a kind of modern fair tale of resilient friendship and the nature’s power, and the touching story shows the warmness of friendship as well as the magic of nature.

AdinとDinaは、大の仲良しであった。二人は笑い合い、そして村中にサクランボの種を植えては一緒に楽しんだ。ところがAdinが、町に引っ越すことになった。AdinとDinaの友情は、遠く離れても、守り続けることが出来るのだろうか?Dinaが町に住むAdinを訪ねた時、Adinは紙飛行機にサクランボの種を乗せて自分が住むアパートのバルコニーから飛ばしてDinaに見せた。そしてDinaは、再度サクランボの種を植え始めた、寒い風にも負けずに。この抒情的で美しいイラストの絵本は、友情の再起動と大自然の力を語る現代版おとぎ話であり、感動的な物語が友情の温かさと大自然の魔法の力を伝えてくれる。>>>原作はベルギー人の作者がオランダ語で2017年に出版。英語版の出版は2019年。

We Are One

By Jackie Azúa Kramer, Illustrated by Raissa Figueroa and Niña Mata ( Two Lions – 2023 )

Two girls – one from a city who lives with her mom, and one who lives by the beach with her dads and brother – come together at a lantern festival in a beautiful story of how we are all one, whether near or far, friend or newcomer. This book is about celebration of community, friendship, and the natural world features poetic, lyrical text paired with a vibrant visual tale of two characters, each illustrated by a different artist. >>> Niña Mata’s books in SHI collection.

近くでも遠くでもどこでも、友人でも新しく来た人でも、どのように皆が繋がっているかを語りながら、街に母親と住んでいる少女と、海辺に弟と二人の父親と住んでいる少女がランタンフェスティバルで出会い、一緒に過ごす。この絵本は、詩的で抒情的な言葉と生き生きとしたイラストが見事に織りなしコミュニティーと友情と自然界を賛美しており、主役の二人の少女は異なるイラストレーターによって描かれている。>>>SHIのコレクションにあるNiña Mata の作品

The Concrete Garden

By Bob Graham ( Candlewick Press – 2023 )

The long, cold winter is over. The doors to the apartment building open, and the children spill out onto the pavement. Amanda has brought a box of chalk. She draws a large circle. Then Jackson adds a stem and some leaves. It’s a dandelion! The other s join in, and soon a concreat garden emerges, bursting with the beauty and energy of these excited, creative children. The apartment dwellers look from their windows at the masterpiece below. The rain may wash away the art project, but it won’t diminish the spirit of community it represents and the joy it has brought to so many.

長い寒い冬が終わった。アパートのドアが開くと、子ども達が外へ駆け出した。Amandaは、チョークの入った箱を持ち出した。そして、彼女は大きな円を描いた。するとJacksonが、茎と葉を描き足した。なんと、ヒマワリになった! 他の子ども達も加わり、じきに、子ども達の興奮と想像力によるエネルギーと美しさがはちきれたコンクリートの庭が現れた。アパートの住民達は、階下の傑作を窓から見下ろした。雨が芸術作品を洗い流してしまうだろうけど、皆で再確認をした共生の精神と喜びは、消え去ることはない。

Thank you, Omu!

By Oge Mora (Little, Brown and Company – 2018 )

Everyone in the neighborhood dreams of a taste of Omu’s delicious stew! One by one, they follow their noses toward the scrumptious scent. And one by one, Omu offers a portion of her meal. Soon the pot is empty. Has she been so generous that she has nothing left for herself? >>> Oge Mora brings a heart-warming story of sharing and community to life in colorfu cut-papar designs. >>>> “Omu” means “Queen” in Igbo, the Nigerian language of the author’s parent, and for her it means also “Grandma”. Found the author’s note on the last page.

Omuの魅惑的なシチューを味わうことを、近所の誰もが夢見ていた。ほっぺたが落ちるほど美味しそうな匂いにつられて、一人また一人とやって来た。そしてOmuは、一人また一人と、彼女の食事を少しずつ分けてあげた。じきシチューの鍋は空になった。彼女が親切であったために、自分自身の食事が無くなってしまったのだろうか?>>>Oge Mora は、切り紙のデザインで、心暖まる分け合う精神とコミュニティーの物語を生き生きと制作した。>>>>”Omu”とは、作者の両親のナイジェリアの言葉であるIgbo語で”女王”の意味であるが、作者にとっては祖母の意味でもある。巻末に作者からの言葉がある。

One Sweet Song

By Jyoti Rajan Gopal, Illustrated by Sonia Sánchez ( Candlewick Press – 2024 )

In a quiet neighborhood, a single note trills throug the air. Another note joins, and then another. One by one, curious people are drawn to their windows, doorways, and balconies to support the medley. Professional musicians play instruments from around the world, while others bang pots and pans. All are welcome as the notes swirl and dip and crescendo, coming together to make one sweet song. Inspired by the balcony singing in Italy during the pandemic, and this book is buoyant, global-minded celebration of how music connects us, even in the darkest of times. >>>Sonia Sánchez’s books in SHI collection.

静まり返った辺り一面に、一つの音が響いた。他の音がそれに重なり、次々と後に続いた。一人また一人と、窓辺や出入口やバルコニーにやって来て、混成曲に加わった。プロの音楽家は世界各地からの楽器を奏でる一方、鍋やフライパンを叩いて音を出す人もいた。総ての音を迎え、様々な音が渦巻き混じり合い最高潮に達すると、それは素晴らしい歌となった。コロナ禍の時にイタリアのバルコニーでの歌の出来事からヒントを得て誕生した絵本で、どんなにつらい時でも音楽が人々の心をつなぐ力となることを祝福し大いなる励ましを与えてくれる。>>>SHIコレクションにあるSonia Sánchezの作品

My Two Border Towns

By David Bowles, Illustrated by Erika Meza ( Kokila – 2021 )

Early one Saturday morning, a boy prepares for a trip to the Other Side. It’s close-just down the street from his school-and it’s a twin of where he lives. To get there, his father drives their truck along the Rio Grande and over the bridge, where they’re greeted by a giant statue of an eagle. This is a loving story of a father and son’s weekend ritual, a demonstration of community care, and a tribute to the fluidity, complexity, and vibrancy of life on the U.S.-Mexico border. >>> Erika Meza’s books in SHI collection.

ある土曜日の朝早く、少年は反対側に行く準備をした。反対側はそう遠くなく、彼の学校から少し行ったところで、彼が住んでいるところの双子の町のようなものであった。そこへ行くには父親がトラックをリオグランデ川に沿って運転し橋を渡るけど、橋の反対側では大きな鷲の像がが彼等を迎えてくれた。この絵本は父親と息子の慣例となっている週末の物語であり、互いを助け合うコミュニティーの人達との交流であり、親し気な言葉が溢れ出る、複雑な面もある、アメリカ合衆国とメキシコの国境で繰り広げられる生き生きとした人々の生活を描いている。>>>SHIのコレクションにある Erika Meza’sの作品

Home

By Jeannie Baker ( Greenwillow Books – 2004 )

Little by little, baby Tracy grows. She and her neighbors begin to rescue their street. Together, children and adults plant grass and trees and bushes in the empty spaces. They paint murals over old graffiti. They stop the cars. Everything begins to blossom. In Jeannie Baker’s striking natural collages without text, an urban community reclaims its land. A drab city street becomes a living thriving neighborhood – a place to call home. >>>Jeannie Baker’s books in SHI collection.

赤ちゃんのTracy は、すくすくと成長した。彼女と隣人たちは、自分達の通りの手入れを始めた。子どもも大人も一緒になって、空き地に植物や木を植えて緑を茂らせた。いたずら書きは、壁画で塗り替えた。車に乗るのを止めた。総てが魅力的になった。制作者Jeannie Bakerの自然の素材を活用したコラージュで文字はない彼女独特の作品で、都会のコミュニティーが大地を取り戻す。単調な街の通りが、溢れる生命で活気ずいた環境に代わり、それこそホームと呼ぶにふさわしい場所に変わった。>>>SHIのコレクションにあるJeannie Bakerの作品

Before We Eat : From Farm to Table

By Pat Brisson, Illustrated by Mary Azarian ( Tilbury House Publisher – 2014 )

Milk doesn’t just appear in your refrigerator, nor so apples grow up in the bowl on your kitchen counter. Before we eat, many people must work hard – planting grain, catching fish, tending animals, filling crates. In this lyrical book with vibrantly illustrations, readers find out what must happen before food can get to our table to nourish our bodies and spirits.!>>>Pat Brisson’s books in SHI collection.

牛乳は勝手に冷蔵庫に現れるわけではないし、リンゴだって台所のカウンターにある器の中で勝手に育つわけではない。私達が食品を食べる前に多くの人達が一生懸命に働いている、例えば、、、種を植えたり、魚を捕えたり、動物達の世話をしたり、木箱に詰込んだりしているのだ。活気に満ちたイラストのリリカルなこの絵本は、私達の身体と精神に栄養を与えてくれる為の食品が、テーブルに運ばれる前の過程を読者に教えてくれる。>>>SHIのコレクションにあるPat Brissonの作品

They’re Heroes Too : A Celebration of Community

By Pat Brisson, Illustrated by Anait Semirdzhyan (Tilbury House Publisher – 2022)

Let’s celebrate teachers, bus drivers, grocery clerks, mail carriers, and all the other folks who make our communities better with their caring and their work. And don’t forget kids who are kind and brave and help each other. They’re heroes too. Heroes makes the world a better place. Be a hero!>>>Pat Brisson’s books in SHI collection.

さあ称えよう、先生達を、バスドライバー達を、食品店の店員達を、郵便配達人達を、そして私たちのコミュニティーを良くするために働いている総ての人達を。子ども達も忘れないで、優しくて勇気がありお互いを助け合う子ども達を。彼等はみんなヒーロー達なのだ。ヒーロー達は世界を住み良くしてくれる。ヒーローになろう!>>>SHIのコレクションにあるPat Brissonの作品

I see You

By Michael Genhart, Illustrated by Joanne Lew-Vriethoff ( Magination Press – 2017 )

Homelessness is a problem that is both very visible and, in many ways, invisible. This book is a wordless narrative that depicts the day-to-day plight of a homeless woman, and the boy who is witness to her struggles. >>> Includes a Note to parents, educators and neighbors with more information on homelessness and how families and communities can get involved.>>>>Michael Genhart’s books and Joanne Lew-Vriethoff’s books in SHI collection.

家のないことは目に見える問題と共に、目に見えない問題もかかえている。この絵本は、ホームレスの女性の日々の苦境と彼女の大変さに気ずき行動を起こした少年との書き言葉のない物語である。>>>物語後のページで、家のないことに対するより詳しい情報が親達、教育者達、住民達に提供され、家族としてコミュニティーとしてこの問題への取り組み方をアドバイスしている。>>>>SHIコレクションにある Michael Genhart の作品 と Joanne Lew-Vriethoff の作品