Sam and the Lucky Money

By Karen Chinn, Illustrated by Cornelius Van Wright & Ying-Hwa Hu                                       (Lee & Low Books Inc. – 1995 )

It’s Chinese New Year’s day, Sam receives the traditional gift of lucky money in the red envelop from his grandparents. Sam can hardly wait to go shopping with his mother in Chinatown, as he is finally old enough to spend it any way he choose. But Sam realizes that his grandparents’ gift in not enough to get the thing what he wants, his excitement turns to disappointment. And then Sam encounters a homeless man on the sidewalk of Chinatown. Finally Sam finds his way to use the lucky money meaningfully.

IMG_2768

旧正月に、サムは祖父母から伝統的な赤い袋に入ったお年玉をもらった。そのお金を自分の決めたことに使える年となったサムは、母親と一緒にチャイナタウンへ買い物に行くのが、待ちきれなかった。しかしお年玉は、サムが欲しいものを買うのには足りなかった。サムの楽しみにしていた興奮は冷めて、落胆に変わった。そして、サムはチャイナタウンの歩道にいたホームレスの男性に遭遇して、お年玉の意義ある自分なりの使い方を見つけた。

Pizza for the Queen

By Nancy Castaldo, Illustrated by Melisande Potter (Holiday House Book – 2005)

Raffaele makes the best pizza in all of Napoli, and even Queen Margherita wants to taste it. When a messenger from the palace orders a pizza for the queen on June 11, 1889, he collects all finest ingredients for the Queen, but as same as what the Napoli people love to eat. He plans to make 3 different pizzas, however a cat eats the anchovies for the 3rd pizza. Raffaele almost gives up the 3rd pizza, but the color of the Italian flag inspires him to create the Pizza Margherita in spite of missing anchovies. Pizza history and recipe are found on the last pages.

IMG_2767

ラファエレはナポリで一番美味しいピザを作っていたが、王妃マルゲリータも味見をしたくなった。1889年の6月11日に王宮からの使いがやって来て、ラファエレは王女用にピザの注文を受けた。女王の為に最高の材料を集め、しかもナポリの人々に愛されているピザを作ることにした。三種類のピザを作る材料が集ったが、最後のピザを作る時材料のアンチョビを猫に食べられていることに気ずいた。ラファエレが三番目のピザ作りを諦めかけた時、イタリア国旗の三色がラファエレの目に入り、新しいピザを作るアイデアが浮かんだ。こうして、アンチョビ無しにもかかわらず、ピザ・マルゲリータが誕生したのである。ピザの歴史とマルゲリータの作り方が巻末にある。

The real story of Stone Soup

By Ying Chang Compestine, Illustrated by Stephane Forisch                                              (Dutton Children’s Books – 2007)

The old folktale about Stone Soup (Stone Soup, Cactus Soup) seems popular all over the world, but this is the real story from China. A fisherman hired three Chang brothers to help his job. They were nice boys but lazy. One day the fisherman discovered these boys had forgotten a pot to provide lunch. And then the brothers started preparing lunch for the fisherman by using recycled, reproduced, recreated resources. The hungry fisherman mist to watch all what they had done, but he remembered the taste of most delicious soup as well as he watched the fire heated stones were put into the soup. The recipe of “Chang Brothers’ Egg Drop Stone Soup” is included.

IMG_2761

石のスープの昔話は、世界各地で様々に語り継がれているようで、当コレクションの中にもStone Soup と Cactus Soup があるが、この絵本は中国で起こった本当の石のスープの話ととなっている。漁師がチャング3人兄弟を自分の仕事の手伝いに雇った。3人とも良き少年ではあったが、怠け者であった。ある日漁師は、3人が昼飯を用意する鍋を忘れているのに気ずいた。3人はあらゆる手に入るものを利用して、漁師の為の昼飯作りに取り掛かった。彼らの行動の一部始終を見ていなかった漁師ではあるが、腹ペコの漁師は、飛び切り美味しいスープの味と共に火で焼かれた石がスープに入れられたところを目撃したことは、しっかりと覚えていた。「チャング式石入り卵スープの作り方」も巻末にあり。

Popo’s Lucky Chinese New Year

By Virginia Loh-Hagan, Illustrated by Renne Benoit (Sleeping Bear Press – 2017)  

When her Chinese grandmother, Popo, comes to visit, a young Chinese-American girl learns of and participates in the customs and beliefs celebrating an authentic Chinese New Year. The little girl’s comments also help to understand her feeling toward the tradition.

IMG_1377

中国からお祖母さんがやって来た。中国系アメリカ人の少女は、ポポお祖母さんから、中国の旧正月の習慣やいわれを実際に経験をしながら学んだ。そして、少女が時々のべるコメントは、伝統に対する彼女の率直な感情も表わしている。

The Apple Doll

By Elisa Kleven (Farrar Straus Giroux – 2007)

Lizzy is happiest when she is playing the big apple tree in her yard. When Lizzy starts school for the first time, she decides to make an apple doll to be with her as her friend. But it does not work as Lizzy wished. Her mother shows Lizzy how to make her apple into a real doll. Eventually all her classmates of diversity ethnic enjoy to make own apple doll and to play together in the Lizzy’s Apple tree. >>>The instruction of making apple doll is included in the end of book.

IMG_1371

リズィーは庭のリンゴの木で遊ぶのが大好きであった。学校に始めてゆく時、リンゴで作った人形を友達のように側に置くことにした。しかし、リズィーの期待通りにはゆかなかった。母親が、リンゴを使って本物の人形の作り方を教えてくれた。やがて、人種的な多様性のあるクラスメイト達皆が、それぞれに自分のリンゴ人形を作り楽しみ、又リズィーのリンゴの木でも一緒に遊ぶようになった。巻末にはリンゴ人形の作り方の解説がある。

Sadie and Ori and the Blue Blanket

By Jamie Korngold, Illustrated by Julie Fortenberry (Kar-Ben Publishing – 2015)

When Sadie was born in a Jewish family, her grandma knits soft blue “Together Blanket”. They use it for building forts, for snuggling and fun. As Sadie and Ori, young brother of Sadie, grow up and as grandma gets older, the blanket continues to bring the family comfort in very special ways.

IMG_1370

ユダヤ系の家族にサディーが生まれた時、お祖母さんがブルーの柔らかな毛糸で、一緒にいられるブランケットを編んでくれた。このブランケットは、砦を築いたり、昼寝をしたりと大いに役立った。サディーや弟のオリが成長すると共に、お祖母さんは年をとっていったが、このブランケットは家族に心地良さを変わらずに提供してくれた。

Kunu’s Basket: a story from Indian Island    

By Lee DeCora Francis, Illustrated by Susan Drucker                                                (Tilbury House, Publishers ~ in 2011)

Kunu wants to make a traditional basket, just like the other men on Indian Island. But making the basket is not easy, and Kunu gets frustrated. His grandfather intervenes, and Kunu learns to be patient and techniques from his grandfather. Finally Kunu can make a basket by himself.

IMG_0536

祖父や父も作れるバスケットは、自分が育った島の伝統品であり、Kunu少年は自分もバスケットを作ろうとするが上手くゆかない。その様子を見ていた祖父が、手助けをする。祖父から教わる知恵と根気に少年は触発されて、とうとう自力で自分のバスケットを作り上げた。年代を超えた伝統の重みと暖かさが、丁重に語られている絵本である。

Pizza in Pienza                         

By Susan Fillion  (David R. Godine Publisher ~ in 2013)

An Italian girl, who lives in Pienza and whose favorite food is Pizza, tells us the essential history of Pizza. Text is written in English and Italian, and the more details of Pizza history is found in the last pages. Easily imagine how much the author/illustrator loves Italian Culture, after her one year living experience in Italy.

IMG_7291

イタリアのピエンザに住むピザを食べるのが大好きな少女が、自分の日常生活とピザの歴史をページ毎に語っている、英語とイタリア語で書かれた絵本。短文の英語とイタリア語の比較は、そのまま両言語の勉強にも役立つ。巻末にはイタリア語やピザの歴史が詳しく解説され、イタリアで一年間生活体験のある制作者の、イタリア文化への愛着がしっかりと伝わってくる。

Hush! : A Thai Lullaby   

By Minfong Ho, Illustrated by Holly Meade (Orchard Books ~ in 1996)

A Thai mother has just put her baby to sleep, and says “Hush!” to a succession of noises around her as well as finding out which animal is making each sound. Eventually, she hushes her whole environment and falls asleep as her baby awakens. The author grows up in Thailand, and she is a mother of 3 children.

2014-04-30 08.13.16

3人の子どもの母親であるタイ国育ちの作者が、幼い時のタイ国での思い出を基に、制作した絵本。タイ国の田舎で、子どもを寝かそうと必死の母親に、色々な自然界の音が耳に聞こえてくる。昆虫やら動物やらに、静かにするように母親が哀願する。やっと静かになった頃には、母親自身が眠り込み、子どもは大きく目を開ける。微笑ましい母子の情景が、タイ国の自然の中で生き生きとしていて、イラストも良くマッチしている。

Golden Domes and Silver Lanterns : A Muslim Book of Colors

By Hena Khan, Illustrated by Mehrdokht Amini  (Chronicle Books LLC. ~ 2012) 

The same author of “Night of the Moon: A Muslim Holiday Story”. With breathtaking illustration and informative text, this book captures the world of Islam, celebrating its beauty and traditions for even the youngest readers>>>Hena Khan’s books in SHI collection..

2014-04-30 07.50.33

Night of the Moon: A Muslim Holiday Storyと同じ作者である。イスラム圏の色の話と副題にあるように、見開きページ毎に、特定の色に関するイスラム圏の文化を紹介している。英文は短く解り易いし、イラストも大らかで暖か味があり、大変に親しみやすい。巻末には語彙の説明リストがあり、幼い子どもでもイスラム文化に親しむのに役立つ絵本である。>>>SHIコレクションにあるHana Khanの作品