Saturday at the Food Pantry

By Diane O’Neill, Illustrated by Brizida Magro (Albert Whitman & Co. – 2021 )

Molly has never been to a food pantry before. It’s different from a grocery store: Molly and her mom have to sign in to enter, and there are limits on what they can buy. Then Molly sees her classmate Caitlin. But Caitlin isn’t happy to see Molly – she doesn’t want anyone to know she gets food from the pantry. Molly begins to wonder if there’s something wrong with accepting help. >>> One the last page, more details about Food Insecurity in the US.

Mollyはフード・パントリーに行ったことがなかった。そこは普通の食料品店とは異なり、彼女と母親が入るのに手続きが必要であり、購入する食品には制限があった。そして、MollyはクラスメイトのCaitlinを見つけたが、彼女はMollyに会うのを喜んでいなかった。Caitlinはパントリーから食品を得ていることを知られたくなかったようだった。Mollyは、必要な援助を受けることは恥じることなのか疑問を抱いた。>>>米国における食糧不安についての説明が巻末にあり。

The Library Bus

By Bahram Rahman, Illustrated by Gabrielle Grimard ( Pajama Press – 2020 )

It is still dark in Kabul, Afghanistan when the library bus rumbles out of the city. There are no bus seats – instead there are chairs and tables and shelves of books. And there are no passengers – instead there is Pari, who is nervously starting her first day as Mama’s library helper. Pari stands tall to hand out notebooks and pencils at the villages and the refugee camp, but she feels intimidated. The girls they visit are learning to write English from Mama. Pari can’t even read or write in Farsi yet. But next year she will go to school and learn all there is to know.>>>The author was born in Kabul, and studied at the university in Germany, and in 2012 he moved to Canada as a refugee. Bahram Rahman’s books and Gabrielle Grimard’s books in SHI collection. 

図書館バスがガタガタと街を出た時、アフガニスタンのカブールはまだ暗かった。このバスには座席がなく、代わりに椅子とテーブルそして本棚がある。乗客は誰もいなくて、母親の図書館の手伝いを始めてするので少しドキドキしたPariが乗っていた。Pariはバスで訪れる村や難民キャンプで、ノートやエンピツを渡すのだが、初めての手伝いに緊張していた。訪問先の少女達は、Pariの母親から英語を学ぶ。PariはFarsi語さえまだ読めないが、来年には学校へ行って沢山学ぶことを楽しみにしていた。>>>作者は、カブール生まれでドイツの大学に学び、2012年に難民としてカナダに移住した。SHIのコレクションにあるBahram Rahmanの作品Gabrielle Grimardの作品

Ten Cents a Pound

By Nhung N. Tran-Davies, Illustrated by Josée Bisaillon ( Second Story Press – 2018 )

A young girl is torn by her desire to stay home with her family and her village, and her mother repeats her ” Ten cents a pound is what I’ll earn, to buy these books and set you free.” Every time the girl insists that she will stay, her mother repeats that she must go – that there is more to life than working in the coffee fields. It won’t be easy, but her mother is determined to giver her a better future. >>> The author’s family came to Canada as refugees from Vietnam in 1979, and in 2013 she founded the “Children of Vietnam Benevolent Foundation”.

その少女は母親と一緒にいたい気持ちを諦めるか悩んでいたが、母親は繰り返し娘に伝えた。「ポンド10セントの稼ぎだけが私にできること。それであなたが読む本を買って、あなたを自由にさせたい。」母親と一緒にいること主張する度に、母親は娘が村を出てコーヒー園で働く以外の世界を知ることの必要性を説いた。易しいことではないが、母親は娘により良い将来を与えることを強く願っていた。>>>作者は、1979年に家族とカナダにやって来た難民であり、2013年に“Children of Vietnam Benevolent Foundation”を設立した。

A Hundred Thousand Welcomes

By Mary Lee Donovan, Illustrated by Lian Cho (Greenwillow Books – 2021)

Family, friends, and neighbors; travelers and strangers from near and far are greeted with hospitality, kindness, compassion, warmth, and fellowship in this timeless picture book about the universal birthright of all people. This book reminds readers about “Welcome” as introducing the word “welcome” in 13 different language and sigh language with heart warmed illustrations. >>>On the last pages, found the notes and pronunciations of “welcome” in 13 different languages.

家族や友達、隣人たち、更には旅行者や近所や遠くからyって来た見知らぬ人達が、心のこもった、親切にあふれる、温かい気持ちで迎えてもらえるこの絵本は、誰もが生まれながらに持つ権利を語っている。13の異なる言語とイラストの手話で歓迎の言葉を心温まるイラストと共に紹介し、改めて読者に歓迎について考えさせてくれる絵本である。>>>巻末に制作者達の挨拶や、13言語で書かれたの言葉の発音説明あり。

Our World is a Family : Our Community Can Change the World

By Miry Whitehall and Jennifer Jackson, Illustrated by Nomar Perez ( Sourcebooks eXplore – 2022 )

There are so many reasons why people move to new communities. In this vividly illustrated and joyfully written story, explore some of the causes behind immigration and become inspired to welcome new faces into your neighborhood with love. With clear examples of how to be a food neighbor, this inspiring and diverse read is perfect for any family who wants to make a positive contributions to the world around you.>>>Miry Whitehall is the founder of Miry’s List.

新しくコミュニティ‐にやってくる人達には様々な理由がある。生き生きとした明るい色彩の絵と心温まる言葉で、移民の人達の事情を語り、愛情をもって隣人として迎える喜びを教えている。簡単明瞭にアドバイスを提示しているこの絵本は、楽しく安心できるコミュニティーを建設するのに、どの家族にも大いに役立つだろう。>>>著者のMiry Whitehallは、Miry’s List の創設者。

The Day War Came

By Nicola Davies, Illustrated by Rebecca Cobb ( Candlewick Press l- 2018 )

Inspired by true events, this lyrical, deeply affecting book evokes the experience of a young refugee and shows the hope a simple act of kindness can bring in the wake of the devastation of war. >>> Published in association with Help Refugees. The author’s words found on the last page.

実話を基に製作された絵本で、一人の少女の体験を再現した心打たれる物語。戦争の恐怖から救われるためには、ささやかでも周囲からの親切心が大いなる助けとなり希望をもたらすことを教えてくれる。>>>Help Refugeesの協力で出版された。巻末に作者の言葉が記載。

111 Trees : How one village celebrates the birth of every girl

By Rina Singh, Illustrated by Marianne Ferrer (Kids Can Press Ltd. -2020)

Based on a true story in the village of India. As a boy, Sundar witnesses the struggle of those around him-How irresponsible mining ravages the countryside. How ancient customs and beliefs caused gender inequality and discrimination. How the birth of a boy is celebrated with music and food-while the birth of a girl is met with silence. He dreams of a better life for all-both boys and girls. Years pass, Sundar grows up, marries and becomes a father. When he is elected the village head, he proposed a plan that will both heal the land and honor girls. But the villagers reject his ideas. Still, Sundar is determined. He knows what he has to do, after his older daughter dies. >>> Why 111 trees? With a stick, Sundar made three lines on the ground for the three things that came to his mind: Daughter, Water, Trees. The detail info. is at the end.

実話に基ずいた、インドのある村で女の子が生まれる度に111本の植林が普及した話。少年のSundarは、彼の周辺で繰り広げられる葛藤を見て育った。例えば、どうして鉱山の無責任な発掘が土地を荒らしているのだろう。どうして昔ながらの習慣と信念が、ジェンダーの不平等と差別を起こさせるのだろう。どうして男の赤ちゃんが生まれると音楽と食べ物で祝い、一方女の赤ちゃんが生まれると静かなのだろう。大人になったSundaraは、結婚し父親となった。そして村長に選ばれた彼は、植林をすることによって大地をいたわると同時に女性達が誇りを抱く案を提案した。村人達は彼の考えを拒否したが、Sundarは諦めなかった。長女を亡くした後、彼は何をするべきか解っていた。>>>なぜ111本の木なのか?棒でSundarは大地に3本の線を引いた。それらは娘、水、木を意味していた。詳細の情報が巻末にあり。

Love the Earth

By Julian Lennon & Bart Davis, Illustrated by Smiljana Coh  (Sky Pony Press books – 2019)

Jump aboard the white Feather Flier, a magical airplane that can go anywhere on Earth! The Flier’s mission is to transport readers around the world, to engage them in helping to save the environment, and to teach one and all to love our planet. Just press an illustrated button printed on the page and use your imagination power to make the Flier glide through the air or transform into vehicles that will help those in need.>>>In 2007, the author, Julian Lennon founded The White Feather Foundation.

IMG_2446

白い羽に乗って、魔法の飛行機が世界中を巡る。白い羽の使命は、読者を世界中で起こっている問題に目を向けさせ、地球環境を守り、この惑星を愛するように世界中の人達に伝えること。ページごとに描かれているボタンを押すと、白い羽は様々な乗り物に姿を変えて助けが必要な場所に運んでくれる。>>>2007年に、著者Julian Lennonが設立したThe White Feather Foundation.

Celia

By Christelle Vallat, Illustrated by Stephanie Augusseau (First published in Belgium in 2012. English translation: Peter pauper press, Inc.-2014)

Celia is the town listener. She listens to people’s little problems, big problems and the in-between problems. Once they have shared their troubles with Celia and let them go – giving Celia their seed of sorrow – they feel lighter and happier. One day Julian, a young boy, loses his seed on the way to see Celia, he is unable to let go his sadness. But Celia knows how to solve Julian’s problem.

IMG_1246

Celiaは、街の人々の聞き役であった。人々の大きな問題も、小さな問題も、その中間の問題も、一生懸命に聞いてくれた。Celiaに問題を打ち明けると、お礼に悲しみの種を彼女に渡すので、人々の心は軽くなり幸せになった。ある日Julian少年は、Celiaに合いに行く途中で、彼の種を紛失してしまい、彼の悲しみを取り除けなくなった。しかし、CeliaはJulianの問題を解決する方法を知っていた。

The Can Man

By Laura E. Williams, Illustrated by Craig Orback (Lee & Low Books Inc. – 2010)

After watching a homeless man collect empty soft drink cans for the redemption money, Tim decides to collect cans himself for buying his own skateboard. Tim works hard in early morning to collect cans before the homeless man comes. By the end of the week, Tim has almost reached his goal…..and finds out the real reason why the homeless man collects cans. This story is to celebrate the simple act of kindness and sharing that make a difference in people’s lives.

IMG_1248

ホームレスの男性が空き缶を集めて換金することを知ると、Timは自分のスケートボードを買うお金を貯める為に、空き缶集めをすることにした。朝早くからホームレスの男性が来る前に、Timは空き缶を集めた。そしてその週末には目的の金額が集まったのだが、、、ホームレスの男性がお金を貯めている本当の理由をTimeは知った。小さな親切と思いやりが、人々の生活を良くしてくれることを祝福する話である。