Along the Tapajós

By Fernando Vilela, Translated by Daniel Hahn ( Amazon Crossing Kids – 2019, Original one published in Brazilian Portuguese in 2015 )

Cauã and Inaê are a brother and sister who live in a small community along the Tapajós River in Brazil. Here, the homes are on stilts and everyone travels around by boat―even to school! When the rainy season comes, they must leave their village and relocate to higher ground for a while. But after moving this year, Cauã and Inaê realize they’ve left behind something important: their pet tortoise, Titi! Unlike turtles, tortoises can’t swim, and Cauã and Inaê are really worried. So the pair sneaks back at night on a journey along the river to rescue him. Will they be able to save Titi? >>>On the last pages, found more information about Tapajós River and the Journey.

Cauã (カワ) とInaê (イナエ) は、ブラジルのTapajós River (タパホ川) の川辺にある小さな集落に住む兄妹である。ここでは、家は川の中に立つ脚柱の上に建てられ、ボートで移動した。学校へもボートで通った!雨季になると、人々は川の家を離れて雨季の間、高台にに住まいを移した。しかし高台に移動した後、二人の兄妹は、大切なものを川の家に忘れてきたことに気ずいた。それはペットの陸ガメのTitiである。亀とは言え、陸ガメは泳げないので、二人は大変心配になった。そこで、夜二人で抜け出して、ペットを救いに川を渡る冒険に挑んだ。果たして、Titiを助けれるだろうか?>>>巻末に、詳しいタパホ川の解説と、作者の冒険談がある。

Ari Arranges Everything

By Katie Vernon ( Running Press Kids – 2023 )

For as long as anyone can remember, Ari has loved arranging things.  From blocks to flowers to produced to unicorn toys, each arrangement feels perfect – though maybe not for everyone.  But when Ari sets out to create the ultimate arrangement at the zoo, things don’t go quite as planned.  Will Ari finally figure out the secret to arranging ( or perhaps not arranging) everything in this humorous and delightful story?

皆が覚えている限りでは、Ariは物をアレンジ(並べまとめる)するのが大好きであった。積み木から花やユニコンの玩具の演出も、すべてが完璧であった、、、が、たぶん総ての人が同意したわけではない。しかし、Ariが動物園で究極のアレンジを作り出した時は、プランどおりにはゆかなかった。Ariは、このユーモアがあって楽しい絵本の中で、総てをアレンジする(又はアレンジしない)魅力を見つけ出せれたろうか?

Thankful

By Elaine Vickers, Illustrated by Samantha Cotterill ( Simons & Schuster Books for Young Readers – 2021 )

When the first snow falls, a girl takes paper, scissors, and pencils.  On each slip of paper she writes down things for which she is thankful: soup, the sun and moon, a friend.  As the snow falls, the paper chain of her thankful words grows.  What are you thankful for?

雪が初めて降った日、少女は色紙とはさみと鉛筆を取り出した。細長く切った色紙に、彼女が感謝するもの:例えば、スープ、太陽と月、友達、を書いた。雪の日が多くなるにつけ、彼女の感謝の言葉を書いた紙の輪が繋がって、どんどん長くなっていった。あなたは何に感謝をしているだろうか?

Ohana Means Family

By Ilima Loomis, Illustrated by Kenard Pak (Neal Porter Books – 2020 )

What makes the tradition of a Hawaiian Luau unique? Golden light, home-grown food, and ancient land, a loving family, and so much more.  Preparations for a luau unfold and elegantly grow in complexity in this distinctive picture book written in cumulative style and illustrated by exquisite illustrations. >>> On the last page, found “ A note on Kalo (the taro plant) and Poi”, Author’s note and Glossary of Hawaiian words.

ハワイの伝統であるルアウ(会食)が特別である理由を知っているかい? 黄金色の太陽、自家栽培の食物、そして昔からの土地や愛する家族、他にも沢山。ルアウを行うまでの準備が詳細に描かれ、無駄なくすべてのものが関わり合っていることを、文章が累積されてゆく書き方と巧みなイラストで、この素晴らしい絵本は語っている。>>>巻末に”Kalo(タロイモを根に宿す植物)とPoi(タロイモを磨り潰した食ベ物)”、作者の言葉、そしてハワイ語の言葉集が記載されている。

The Village Blacksmith

By Henry Wadsworth Longfellow (1807 – 1882), Illustrated by G. Brian Karas ( Candlewick Press – 2020, The poem first published in 1840 )

The neighborhood blacksmith is quiet and unassuming, tucked in his smithy under the chestnut tree.  Sturdy and generous, but with sadness to bear, he toils through the day, passing on the tools of his trade, and come evening takes a well – deserved rest.  Longhellow’s timeless poem about a humble craftsman is enhanced by thoughtful, contemporary art in G. Brian Karas’s modern rendition of this underrated and tender tale. >>> “ A Blacksmith’s Tools  of the Trade” by G.B.K. is found on the last pages.

近所の鍛冶屋は物静かで控えめな人であり、栗の木の下にある鍛冶場にこもっている。がっちりした体格で気前が良く、悲しいことは内に秘めた彼は、鍛造工具を使って一日中仕事に精を出し、そして夜はぐったりと休む。1840年に初版が出版されたLonghellowの有名な詩である物静かな鍛冶屋の人生が、G. Brian Karas独特のイラストで注意深く現代的に解釈されて、この平凡な人の日々に光を当てた。>>>巻末に、G.B.K. による”鍛冶屋の仕事に使う工具” の絵と説明がある。

Pacho Nacho

By Silvia López、Illustrated by Pablo Pino ( Capstone Editions – 2019 )

There are two brothers, and they are best friends.  The older one is big and he has a big name, Pacho-Nacho-Nico-Tico-Nelo-Felo-Kiko-Rico.  The younger one is little and has a little name Juan. The boys do everything together.  Wherever the big brother goes, the little one follows – until Pacho Nacho finds himself in trouble and Juan must come to the rescue!  The author transforms this ancient Japanese folktale ”Jugemu Jugemu” into a fresh and funny story that highlights family traditions and brotherly love. >>> On the last pages, found author’s note and Glossary of Spanish words.  >>>> Silvia López’s books in SHI collection. 

良き友達でもある二人の兄弟がいた。年上の兄は大きくて、すごい名前でPacho-Nacho-Nico-Tico-Nelo-Felo-Kiko-Ricoと呼ばれている。年下の弟は小さくて、名前は短くJuanである。二人の兄弟は何をするのも一緒である。兄が行くところには何処にでも、弟がついていった。ところがある日、兄が大変なことになり、弟は助けを呼ばなくてはならなくなった。作者は、この話を日本の昔話 ”寿限無 寿限無” (じゅげむ じゅげむ)から改作して、家族のしきたりと兄弟愛を強調した楽しい話を作った。>>>巻末に作者からの言葉とスペイン語の言葉集あり。>>>>SHIコレクションにあるSilvia Lópezの作品

Uno Más, One More : A Latino Retelling of an Old Scottish Ballad

By Silvia López, lIllustrated By Olivia Sua ( Christy Ottaviano Books – 2024 )

Don Manuel and Doña Lila love welcoming others into their home—no one is ever turned away. One day, their casita overflows with friends and loved ones and the house begins to shake and crack, causing chaos before everyone rushes out. To the family’s dismay, their beloved home collapses. But where there is goodwill, there is also a way. In no time at all, their friends get to work and rebuild the casita, proving just how important teamwork is when fixing a problem. This vibrant Latino retelling of a popular Scottish ballad (“Always Room for One More”) celebrates kindness, community, and the selfless gesture of giving back. >>> On the last pages, found author’s note and details about Mariachi, as well as Glossary. >>>> Silvia López’s books in SHI collection.

Don Manuel と Doña Lilaは、誰でも家に招き入れた。拒否された人など一人もいない。ある日、彼らの小さな家は、人々でいっぱいになり、揺れ始めひびが入り、皆が家から飛び出すほどの大騒ぎとなってしまった。家族が落胆するほど、、彼らの家は潰れてしまった。しかし、善意はどこにでも必ずあるものだ。じきに人々がやって来て、皆で力をあわせて家を建て直してくれた。スコットランドで愛唱されているバラード”Always Room for One More”(いつでももう一人分あるよ)から改作したこの生き生きとしたラテン系の物語は、親切心とコミュニティー精神と心からの恩返しを賛美している。>>>巻末に作者からの言葉とマリアッチの解説、そしてスペイン語の言葉集あり。>>>>SHIコレクションにあるSilvia Lópezの作品

Taking Time

By Jo Loring-Fisher ( Lantana Publishing LTD. – 2020 )

Taking time to listen.  Taking time to feel.  Taking time to cherish you, and also cherish me.  This poem is inspired by principles of mindfulness and invites children around the world to gaze, wonder and marvel at this astonishing planet we call home.

時間をかけて聞いてごらん。時間をかけて感じてごらん。時間をかけて自分を大切にし、そして相手も大切に。この詩の絵本は、マインドフルネスの根源へ導き、そして世界各地の子ども達を、故郷と呼ばれる素晴らしい地球上に注目させ、不思議がらせ、感嘆させてくれる。

Everywhere

By Adam Loveless, Illustrated by Madeline Timm ( Loveless Letters – 2021 )

A bedtime story to help remind children of…the endless power of a parent’s love. And the multiple places that it can appear…to lend a helpful hand, or calm any fear. With beautiful illustrations and poetic rhymes, this book will help bring a child’s day to an end…all while reminding him/her of the love, support, and guidance a parent will always provide.

夜寝る前の子ども達との確認、、、両親の限りない愛情を語っている。愛情表現の様々な場面を子ども達に思い起こしてくれる、例えば困ったときに差し伸べられる手や恐怖を静めてくれる安らぎなど。美しい絵と詩的な韻のこの絵本は、子ども達の一日の終わりに相応しい、、、両親から授かる、愛、支援、励ましにいつでも包まれていることを、子ども達に再確認させてくれる。

DAD The Man, The Myth, The Legend

By Mifflin Lowe, Illustrated by Dani Torrent ( Bushel & Peck Books – 2021 )

He’s the most interesting man in the world.  He’s counted to infinity – twice! He’s stronger than Sasquatch, smarter than Einstein, and he cooks a mean spaghetti with M&M’s for all your bad days.  He’s a myth. He’s a legend.  He’s …Dad! Heroic, hilarious, and heartwarming story about Dad, and it’s the sweet saga of Dad: protector, provider, and child’s best friend.

彼は世界中で最も興味深い人である。彼は永遠に継続する数を数えられる、、、しかも2度も!彼はサスクワッチ(大きな足跡を残すとされる未確認の毛深い怪物)より強いし、アインシュタインより頭が良いし、それに僕が機嫌が悪い日には、M&M(チョコレート)入りの凄く美味しいスパゲティーを作ってくれる。彼は英雄であり、偉人であり、、、父親である。大胆であり、ユーモアがあり、心温まる父親についての物語は、又、保護者であり、提供者であり、良き親友である父親としての愛すべき武勇伝でもある。