Karate Girl

By Mary Leary  (Farrar Straus Giroux ~in 2003)

During summer holidays, Mary starts to learn Karate, martial arts, to fight back the bullies who bother her young brother at school. However Mary begins to understand Karate is more than mastering self-defense, and it helps individuals develop the inner confidence to avoid a fight.  At the same time with her learning at Karate class with her diverse group of boys and girls, Mary explains us more details of Karate.  Once summer holidays ends and everyone comes back to school, but no more bullies as they know Mary learned Karate. And then, Mary’s brother also joins the Karate class.

IMG_0205

学校で虐めにあう弟を守る為に、夏休みの間に姉は空手のクラスを勧められた。空手は自己防衛のみならず自己コントロールと自信を強化し争いを避ける手段であることを先生から教えられた。姉は空手を学びながら、読者にも空手の紹介をしてゆく。道場では様々なこどもが参加していて、帯の色(級によって異なる)も色々である。秋に学校が始まると、空手を習い始めた姉を知って、いじめっ子達は弟からも遠ざかった。そして弟も道場通いを始めた。制作者にとって始めての作品であるが、解り易く意義深くそして楽しく空手を紹介してくれる。

The Origami Master

By Nathaniel Lachenmeyer, Illustrated by Aki Sogabe                                                           (Albert Whitman & Company ~ in 2008)

Shima the Origami Master lives alone on a mountain in Japan, but he isn’t lonely.  His beautiful Origami animals keep him company. One morning Shima finds a marvelous    new paper elephant on his desk. The elephant is well done, much better than one he made a day before. The mysterious thing is happened next day as well, and Shima is wondering who can make an Origami better than the Master……and he finds out .

IMG_0215

山で一人暮らしをしながら折り紙を折っている折り紙の達人が、巧みに像を折って机の上に置いた。翌朝彼以上の素晴らしい仕上がりの折り紙の像を机の上に発見した。今度は折り紙で龍を折って置いておくと、翌日又素晴らしい龍を発見。誰が折っているのか知ろうと、蜘蛛を折って隠れていた。意外な話の展開となるが、ほのぼのとした結末に救われる。切り得の技法を使ったイラストが、日本の御伽噺的な味付けをしている。テーマは友情だが、折り紙がキーワードの為、伝統に分類している。

Chik Chak Shabbat

By Mara Rockliff, Illustrated by Kyrsten Brooker (Candlewick Press ~ in 2014)

Every Friday afternoon, Goldie Simcha is busy to follow her grandmothers weekly tradition of  cooking cholent. And she always invites the families in the same apartment for celebrating Shabbat with her cholent meal. But one day, they have no invitation from Goldie neither any wonderful smell of cholent, and they find out Goldie is sick. The different ethnical neighbors decide to save the day. They come to Goldie’s home with their foods and celebrate Goldie’s tradition as well as the diversity of tastes.>>> Mara Rockliff’s books in SHI collection.

IMG_0080

Shabbatとは、ユダヤ教の安息日。毎週土曜日にアパートの5階から、素敵な匂いが漂って、各階の住民を魅了する。匂いの主は、ユダヤ教の習慣で金曜日の午後から煮込んでいる特別なCholentと言う安息日に食べる料理。祖母から教わった料理を自分なりにアレンジしてゴルディアは、毎週土曜日に住民にCholentを振舞った。多彩なる文化背景の7人の住民達は、いつも土曜日を楽しみにするようになったが、ある日Cholentの匂いが全くしなかった。ゴルディアが病気であることを知ると、住民達は自分達の料理を持ち寄った。ユダヤ教の紹介絵本ではあるが、料理を通した多文化融合の視点に拍手喝采を贈りたい。>>>SHIコレクションにあるMara Rockliffの作品

Ramadan Moon

By Nafima B Robert, Illustrated by Shirin Adl                                                                   (Frances Lincoln Childrenfs Books~ in 2009)

Muslims all over the world celebrate Ramadan, the month of fasting, and joyful days of Eid at the end of the Ramadan as the most special time of year. This lyrical and inspiring picture book captures the wonder and joy of this special annual event, from the perspective of a child. And this book not only for all children who celebrate Ramadan but also for children in the wider communities who want to understand why this is such a special experience for Muslims.

IMG_0083

日本語訳本のタイトルは「ラマダンのお月さま」

世界中のイスラム教徒が祝うラマダン(断食月)への思いを、少女が空の月に重ねて語っている絵本。ラマダンの過ごし方とラマダン終了後のイードの祝いの様子が、イスラム教徒に馴染みのない人たちにも解り易く紹介している。簡潔で貼り絵もあるイラストは、英国生まれでイラン育ちのイラストレーターの作品。イスラム教徒の作者は母親でもあるが、スコットランド人の父親とズールー人(東アフリカの民族)の母親との混血。

Round is a Tortilla: a Book of Shapes        

By Roseanne Greenfield Thong, Illustrated by John Parra                                                (Chronicle Books LLC ~ in 2013)

A Mexican girl asks to discover shapes all around us: rectangles are ice-cream carts and stone mutates, triangles are slices of watermelon and quesadillas…..so one. Many of the featured objects are Latino in origin, and Spanish words are translated at the end.

IMG_0013

メキシコの少女が、自分の日常生活の中にある形について問いかけてくる。”丸いのはソンブレロ、そしてお月様。~~~そしてトルティーやタコスも丸いよ。”と、英語の文章にスペイン語の単語も挿入されているが、巻末でそれぞれのスペイン語単語の説明が英語でされている。伝統的な物ばかりではないが、さりげなく伝統的なメキシコの日常が紹介されている。メキシコの明るさを落ち着いた色彩に描いているイラストは、独特の趣がある。形に関心を持ち始めた子ども達と、ゲーム感覚で楽しむことを促してくれる絵本である。

Dojo Daytrip

By Chris Tougas (Owlkids Books ~ in  2015)

The little ninjas of Dojo Daycare are taking a field trip to the farm. As their master has disaster after disaster, his students forget to help him. Eventually they come together to help the master, do all the farm chores, and even paint a barn.  >>>The author/illustrator published another 2 books of Dojo Series with six little ninja children ; Dojo Surprise and Dojo Daycare.

IMG_0016

黒装束の可愛い忍者が、道場のスクールバスで農場へ出かけた。6人の子ども忍者は、目だけしか見えないが、肌の色や少々見える髪型から、子ども達の多様性が解る。農場では唯一の大人である師匠が、幾度も失敗を繰り返しドタバタ劇となるが、子ども忍者達はこの時とばかりに活躍する。忍者文化がすっかり子ども達の世界に浸透していることを伺わせる様な、実に楽しい絵本である。制作者のChris Tougasは、他にDojoシリーズを2冊出版している。

What can you do with a Rebozo?

By Carmen Tafolla, Illustrated by Amy Cordova (Tricycle Press  ~ in 2008)

A young girl introduces the traditional shawl called Rebozo, it’s also called Mexican shawl, found in many Mexican and Mexican-American households.  It’s used as a cradle for baby, a superhero’s cape, a warm blanket on a cool night…..there so many things you can do with Rebozo.  The more detail information is in the last page.

IMG_0019

Rebozoとは、何百年もメキシコに伝わるショールの名前で、メキシカンショールとも呼ばれている。このショールが、日常的にどのように利用されているかを、メキシコの少女が紹介してくれる。実用的な使い方、保温としての使い方、おしゃれとしての使い方、そして遊びにも使えるが、彼女が一番のお気に入りはダンスをする時である。明るく楽しい色彩のイラストが、少女のショールへの親しみを良く現している。巻末には詳しい解説と、ショールの使い方に関する質問もあり、メキシコの日常化している伝統の中に引き込まれる。

Here is the world

By Leslea Newman, Illustrated by Susan Gal                                                                    (Abrams Books for Young Readers ~ in 2014)

As showing the subtitle “A year of Jewish Holidays” , the book introduces young children to a joyous year of Jewish holidays and celebrations in the traditional way. With rhyming text and digitally collaged illustrations will help to gain the meaning of these special festivities of the life. At the last pages, you will find Hebrew words and the more explanation of each special holidays with traditional foods and crafts.

IMG_9864

副題にA Year of Jewish Holidaysとあり、ユダヤ人の祝日を子どもの誕生を通してからの一年の歳月の中で紹介している。貼り絵のようなタッチのイラストは親しみ易く温かみが伝わってくる。家族のつながりと愛情が、それぞれの伝統的な祝いの中で生き生きとしている。文中の英文は短く詩のようではあるが、巻末で詳しくヘブライ語の言葉や意味を解説し、それぞれの祝日に関係する伝統的な食べ物の作り方やクラフトの作り方もある。ユダヤ人の子ども達の伝統継承のみならず、ユダヤ文化理解にも大いに役立つ絵本である。

Baseball Saved Us    

By Ken Mochizuki, Illustrated by Dom Lee (Lee & Low Books Inc. ~ in 1993)

Inspired by the experience of the author’s parents. Shortly after his family, along with thousands of Japanese Americans, are sent to an internment camp after the attack on Pearl Harbor. As having isolated life with fighting the heat  and dust of the desert, his father builds a baseball diamond and forms a league in order to boost the spirits of the internees. He and other boys learn to play the baseball game not only to win, but also  to gain dignity and self-respect.

IMG_9862

米国シアトル生まれ育ちの日系米国人Ken Mochizukiが、韓国ソウル生まれ育ちで米国に住むDon Leeと制作した絵本であり、両者にとって共に処女作である。第二次世界大戦中、米国政府によって強制隔離キャンプに送られた両親をもつKen Mochizukiは、実話から影響を受けてこの絵本を制作した。キャンプ生活で兄が荒れた心になってゆく過程と、主人公の少年が野球をすることによってたくましく成長してゆく様子が、見事に描かれている。過酷な戦争体験の背景はあるが、それ以上に、少年の成長記録である。

Jingle Dancer          

By Cynthia Leitich Smith, Illustrated by Cornelius Van Wright & Ying-Hwa Hu                    (Morrow Junior Books ~ in 2000)

Jenna loves the tradition of jingle dancing that has been shared by generations of women in her family, and she hopes to dance at the next powwow (Native American’s gathering). She wants her dreaming dress will sing with jingles, and adults women surrounding her help to make her dream come true.

IMG_9794

米国先住民の中の”小川の種族”と”大きな湖の種族”の混血であるジェーナは、祖母の踊ったジングル・ダンスにすっかり魅了された。ジングルとは、伝統的な衣装に縫い付けられた小さな円錐型の鈴で、踊るステップでリンリンと音を出す。それがジェーナには、太鼓の音やダンスの動作と共に調和した歌声に聞こえるところが、微笑ましい。周囲の女性達から譲ってもらったジングルのお陰で、ジェーナも先住民たちの盛大な集会パウパウで、ジングルダンスを踊ることが出来た。米国先住民の代々伝わる伝統が、巻末で詳しく書かれている。水彩画のイラストも大変に良くマッチしている。