My Two Grandads

By Floella Benjamin, Illustrated by Margaret Chamberlain (Frances Lincoln Children’s Books – London in 2010)

Aston has two grandads; Aston’s Mom’s father Harry is from England and Aston’s Dad’s father Roy from Caribbean Islands.  Grandad Harry teaches Aston how to play the trumpet, and then grandad Roy teaches him how to play the steel drums. When Aston’s school needs a music band, Aston gets an awesome idea to get his two grandads together.

2014-03-30 13.31.57

英国出身の母方の父親とカリブ諸島出身の父方の父親は、アストン少年にとって大事な2人の祖父である。そして2人は夫々に、ブラスバンドでトランペットを吹く白人祖父と、スチールドラムバンドでドラムを叩く黒人祖父であった。ある日学校行事を助ける為に、この2つのバンドを一緒に編成するアイデアをアストンは思いついた。異なるカルチャーを持つ2人の祖父からの思いやりが音楽となり、見事にアストンが融和させてゆく物語。

Black, White, Just Right!

By Marguerite W. Davol , Illustrated by Irene Trivas (Albert Whitman & Company – Morton Grove, Illinois in 1993) 

A mixed-race girl celebrates the rich inclusiveness of her life. She observes very well her black Mom and her white Dad, and even herself between them. >>>The author writes this book for her mixed-race grandchildren.

黒人の母親と白人の父親の娘である主人公が、両親をしっかりと観察している。二人の違いを楽しく発見しながら、その中間に位置する自分の存在を「これでちょうど良い」と肯定していて実に楽しい。この絵本は、白人の作者であるM.W.D.が、混血の自分の孫に贈る為に書いた絵本であり、祖母の暖かい思いが随所に溢れている。20年前の作品とは思えぬほど、今日でも生き生きとしている内容である。

Mishka

By Adrienne Ehlert Bashista, Illustrated by Miranda R. Mueller (Drt prss in 2007 :http://www.drtpress.com/ )

A couple bought a stuffed bear on a shelf in an airport gift shop, and it was a present to a little boy. The bear and boy became good friends and were waiting together for another couple coming to pick up them.  “Mishuka” means a bear in Russian.

IMG_0647

空港の店の棚にじっと座っていた縫ぐるみが、ある日一組の夫婦に買われて、初めて会った男の子にプレゼントされた。縫ぐるみはその男の子の友達となり、あの夫婦が迎えに来るのを男の子と一緒に、又じっと待った。ロシアや東欧からの弧児を養子にする組織の啓蒙用絵本ではあるが、作者自身ロシアからの養子を息子にしている。世界の子ども達が置かれている環境を、改めて知らされる。タイトルのMishkaとは、ロシア語で熊の意味。

An African Princess

By Lyra Edmonds, Illustrated by Anne Wilson  (Candlewick Press – Cambridge in 2004)

A daughter of different race Mom and Dad believes that she is an African princess.    But sometime, it sounds not realistic for her. One day she is going to visit Mom’s country in Africa, and it is the real! She awakes the pride of being an African.

2013-08-22 11.31.09

異民族カップルの親を持つ少女は、いつも自分がアフリカン・プリンセスであると思って楽しんでいた。でも、時々はそれが現実的でなく思うこともあった。ある日現実に、母親の国をアフリカに訪ねる事になった。ポップアート的なイラストで、上手に少女の思いを明るく伝えている。アフリカで自分自身であることの素晴らしさに気ずいた、少女の楽しい物語。

Dear Child

By John Farrell, Illustrated by Maurie J. Manning   (Boyds Mills Press – Pennsylvania in 2008)

Celebrating to raising children with different ethnic images of adults and children. Children bring happiness into the world, and being with children make meaningful moments of life.

2013-08-22 11.31.46

子どもが授かったことによって、大人が得られる喜び。又は、大人が普段見逃している幸福感を、子どもがいるがために噛みしめる大人達。子どもがいる幸せを、心から歌い上げている絵本。人種の異なる子どもと大人達が、極自然に関りながら描かれていて、英文は短く大きな文字で、大変にわかりやすい。大人が子どもに思いを込めて読みながら、子どものいる幸福を再確認出来る。

Daddy Adventure Day

By Dave Keane, Illustrated by Sue Rama (Philomel Books – New York in 2011)

A boy is excited to wake up his Daddy to start their Day together. Going to see the real baseball game in a big stadium with Daddy is extra excitement. On Daddy adventure day, all his new experience make their day so special.

2013-08-08 12.49.01

父親を独占できる日がやって来て、男の子は早朝から父親を起こした。不機嫌な父親も、一緒に大きな野球スタジアムに出かけると、元気になった。始めてみる本物の野球試合に、すっかり圧倒された男の子は、客席に飛び込んできたボールをもらった。父親と共に、日常とは異なる世界を見る興奮が伝わってくる。切り絵のようなシンプルなイラストが良くマッチしている。

Hush, Baby, Hush!~Lullabies from around the world

By Kathy Henderson, Illustrated by Pam Smy  (Frances Lincoln Children’s Books – London in 2010)

Introducing lullabies songs form different counties. Written in the original language and English translation. The musical scores of each lullabies songs are on the last pages for your enjoyment to play.

2013-07-29 15.28.13

世界各国から集めた子守唄で、原語と英語訳がついている絵本。巻末にはそれぞれの歌の楽譜があるので、楽譜が読める人には曲も理解できる。Henderson女史が冒頭で述べている通り、子守唄でも様々な表現があり、又その土地の伝統文化となっているものもある。原語で歌える人を招いて、異文化理解の一環として歌ってもらえたら、素晴らしいプログラムが出来そうである。

Who’s in my family? ~All about our families

By Robie H. Harris, Illustrated by Nadine Bernard Westcott (Candlewick Press – Massachusetts in 2012)

Nellie, Gus and their different race parents visit the zoo, and they observe animal families. And then they learn all kinds of human families as well as the diversity of their living location, their foods, their habits and their hobbies.

2013-07-29 15.28.58

異民族間結婚家庭の姉と弟が、色々な家族を観察している。イラストにも、色々な家族の様子が描かれ、その中でこの姉と弟も、自然に溶け込んでいる。米国における新しい家族像を描きながらも、家族はお互いにほんとに愛し合っているのだよと、普遍的な言葉で締めくくっている。解り易いメッセージを、子どもの日常生活を通して、上手に伝えている絵本。

My mom loves me more than Sushi

By Filomenu Gomes¸ Illustrated by Ashley Spires (Second Story Press – Toronto, Canada in 2007)

Telling about a strong love bonds between mother and her daughter as presenting delightfully different foods and its tastes from around the world. Not only Sushi, but other delicious treats are to enjoy eating and to take a world trip.

2013-07-29 15.28.27

タイトルにSushiとなっているので、表紙にも平仮名のすしが、模様のようにあしらわれている。ところが寿司だけではなく、ページ毎に世界各国の伝統的な食べ物が紹介されて、タイトルのSushiの変わりにその食べ物の名前に変わる。お茶目で愉快なイラストを見ながら、食べ物で世界旅行が出来てしまうユニークな絵本であり、テーマは母と娘の愛情である。

Ten Little Fingers and Ten Little Toes

By Mem Fox, Illustrated by Helen Oxenbury (Harcourt, Inc. – in 2008)

 As comparing little fingers and little toes between multiethnic babies, celebrating heartfelt infant’s communication and their world.  Created each pages with full observing babies through the motherly eyes of the author and the illustrator.

2013-07-29 15.36.35

女性の絵本作家とイラストレイターが作り上げた、素晴らしい絵本。赤ちゃんの柔らかでふっくらした足と手に注目したのは、さすが女性の視点ともいえるかも知れない。様々なバックグランドの赤ちゃんが登場する演出からも、髪の毛のちがいや肌のちがいから判断出来る民族的なちがいと、赤ちゃんとしての動作の共通した愛らしさを見事に描いたイラストからも、思わず赤ちゃんの世界に引っ張り込まれる。そしてきちんと、大事なメッセージで終わらせている。短い言葉とイラストがぴったりと意気投合して、絵本の醍醐味が味わえる。男性絵本作家達に、お父さんバージョンを、是非作ってもらいたい。