Last day blues                       

By Julie Danneberg, Illustrated by Judy Love (Charlesbridge ~ in 2006)

Mrs. Hartwell’s class students  are very diversity of race and character. Her students  excite to have their summer vacations, but they don’t want Mrs. Hartwell to miss them while they’re gone. They decide to make a special gift to help their teacher to remember them. >>> In 2011, the same author and illustrator published “The Big Test” featuring with the same class students and teacher.

IMG_6837

Mrs. Hartwell のクラスには、様々な人種の生徒がいて性格も色々である。学年末の生徒達と教師の様子が生き生きと語り描かれ、多民族・多人種クラスのダイバシティーが見事に表現されている。英文も解り易く、米国の多民族クラスの様子を知る為にも、大いに役立つ絵本である。5年後には、同じ制作者達で、同じクラスの様子を描いた”The big test”を出版している。

The big Test                  

By Julie Danneberg, Illustrated by Judy Love  (Charlesbridge ~ in 2011)

The same author and the illustrator with “Last day blues”, and the story of the same Mrs. Hartwell’s classroom. For the end of semester, Mrs. Hartwell is preparing her class to take the big test.  As her students grow increasingly anxious about  the big test, Mrs. Hartwell teaches the most valuable test-taking skill of all : learning to relax.

IMG_6838

“Last day blues” と同じ作者とイラストレターのコンビで、多民族・多人種の同じクラス生徒達が描かれている。学期末に大きなテストを実施することを告げられた生徒達は、テスト日が近ずくにつれてナーバスになってゆくが、教師のMrs. Hartwellには、生徒達をリラックスさせる名案があった。生徒達の表情や動きが生き生きと描かれ、ストリー展開に大きな効果を上げている。

Jack’s Talent              

By Maryann Cocca-Leffler (Farrar, Stravs and Giroux ~ in 2007)

On the first day of school, Miss Luchinda asks her students to introduce themselves and share a special talent. Every student is good at something, except Jack.  He thinks he has no talent to share with other students. But Miss Luchinda discovers Jack’s special talent, and gives Jack the responsibility of handing out name tags to all his classmates because of his good memory of everyone’s name.

2014-04-08 14.12.46

学校が始まった初日、名前と自分の得意なことを一人ずつ言うことになった。しかし、Jackには、皆にいえる得意なことが何も無かった。しかし先生は、彼の才能を見抜いて、紹介を終わったクラスメイトに名前を配る役を彼に与えた。すると彼は全員の名前を覚えていた。誰にでもTalentはあるとの力強いメッセージを、実に明瞭簡単で暖かく描いた絵本。一人一人の髪の毛にその子のカルチャーと個性が現され、多彩なるこどもの登場によって、絵本のメッセージに普遍性が生きている。英文は短く同文の繰り返しが多いので、幼稚園児でも楽しめれる。

The Color of Home

By Mary Hoffman, Illustrated by Karin Littlewood (Phyllis Fogelman Books ~ 2002)

Hassan, a immigrant boy from the war zone in Somalia to America, straggles to fit himself in a new school, even his teacher and classmates are very nice with him. Especially language barrier is very effected to him. One day, his teacher distributes art supplies, and Hassan discovers a way to communicate. Hassan’s two different pictures of his home demonstrate the value of art therapy in helping him to make the transition to a new environment.

2013-08-08 12.50.04

戦火のソマリヤから逃れて、アメリカへやってきたハッサンは、学校へ通うようになったが、英語が全く解らなかった。担任の先生に絵を描くことを教わり、懐かしいソマリアの色彩を思い切り描いたが、それをだいなしにしてしまった。戦争による心の傷から立ち上がる過程が色彩から導かれ、新しい環境に適応しようとする少年の心が、見事に描かれた絵本である。

Pumpkin Countdown

By Joan Holub, Illustrated by Jan Smith (Albert Whitman & Company ~ in 2012)

School children prepare their 20 name-tags, consisted of 19 students and their teacher, for the field trip to the pumpkin patch. The classmates count everything in sight, as practicing the number from 20 to 1.  Small bites of knowledge about pumpkins are fully appeared on the other side of the front and back cover.

2013-08-08 12.50.17

学校の課外授業で、パンプキ畑へでかけることになった。先ずは準備で、19名の生徒と先生のネームタッグ20枚を作った。それから、パンプキン畑へ出かけてから帰るまでの様子を、20の数から1まで数えながら語っている。イラストもカラフルで楽しい。パンプキンに関する豆知識が、表と裏表紙の内側に、いっぱいに散りばめられている。

Romina’s Rangoli

By Malathi Michelle Iyengar, Illustrated by Jannifer Wanardi  ( Shen’s Books ~ in 2007)

Romina has a school project to represent the culture of her ancestors, but her father is from India and her mother is from Mexico. Romina gets a difficulty to come up with one project  that represents the both cultures. When her grandmother visited her, Romina learned about Rangoli, the intricate patterns, and she likes to draw Rangoli  on the sidewalk with chalks.  Romina inspires to harmonize and arrange Rangoli with Mexican traditional arts.

2013-08-08 12.43.12

アメリカの学校に行っているロミナのクラスで、自分の祖先を紹介するプロジェクトを作ることになった。ロミナは困ってしまった。彼女の父親はインドから、そして母親はメキシコから来ているのだった。インドから祖母が訪れた時に教わったインドにある伝統的柄をチョークで道路に書くのが、ロミナは好きであった。 しかしそれでは自分を半分しか表現出来ない。二つの異なる伝統カルチャーを、融合させる、素晴らしさを教える良き教材でもある絵本。英文は長文でも解り易く、インドとメキシコの伝統柄の解説も、写真入で巻末にある。

Yoon and the Jade Bracelet

By Helen Recorvits, Illustrated by Gabi Swiatkowska                  (Frances Foster Books ~ in 2008)

This is the 3rd story of Yoon who moved from Korea to America with her family, and featured Yoon’s birthday. Yoon wants a jump rope to join the other girls on the school playground. Instead Yoon receives a Korean storybook from her mother, and a jade bracelet that once belonged to her grandmother. Next day at school, a girl offers to teach Yoon how to jump rope, if she can borrow Yoon’s jade bracelet.  Yoon agrees, but when Yoon wants to get her keepsake bracelet, the girl insists it belong to her. >>>My name is Yoon ( in 2003, 2014)、Yoon and the Christomas Mitten (in 2006)

IMG_0175

米国ではお馴染みになっているYoonシリーズの3冊目。祖母からの翡翠の腕輪を、お誕生日プレゼントにもらったYoonだが、ほんとに欲しかったのは縄跳びであった。仲間はずれの韓国人のYooonは、縄跳びの仲間に入りたい為に、大事な腕輪を学校の女の子に貸してあげたが、、、、異文化の狭間でもおちゃめで明るいYoonらしい発想が、このシリーズの人気をよんでいる。

The Name Jar

Story & Pictures by Yangsook Choi (Alfred A. Knof ~ in 2003)

A Korean girl hesitates to tell her name at her new school in America, as her Korean name is hardly to pronounce.  Her new classmates are fascinated by this no name girl, and decide to help out by finding a glass jar with names for her to pick from. >>> Based on an experience of the author who immigrated to America in 1991.>>>Yangsook Choi’s books in SHI collection.

8-28-10A. コレクションーラスベガス 001

1991年に韓国から米国に移民した作者自身の体験を 基に描かれた絵本。発音しにくい韓国名を名乗れなかった少女に、クラス・メートがアメリカ名を集める行動が面白い。 最終的には自分の名前を名乗るのだが、その過程で自国文化と新しい文化の交差が、子どもらしく、しかも大人の配慮も交えて展開する。この作者のような、アジア系アメリカ人の活躍に大いに期待したい。>>>SHIコレクションにあるYangsook Choiの作品

Yoko Writes Her Name              

Story and Pictures by Rosemary Wells (Hyperion Books for Children ~ in 2008)

Yoko is excited for the first day of school, as she knows how to write her name in Japanese. But there are some classmates who tease her Japanese writing, and Yoko does not want to go back to the school. Now, her mother and teacher step in Yoko’s problem.

9-8-10 Las Vegas 018

登場人物は全部猫であるが、幼稚園に入った日本人のYOKOの話。何処の世界にも、異なることを笑う人がいるように、ここにもYOKOの異質な文化をけなす2人の幼稚園仲間がいる。異質なものを受け入れようとする人と、排除しようとする人。これが異文化理解の分かれ道ではあるが、既に幼い子ども時代に始まっている。この絵本はハッピーエンドに終わリ、わかり易い日本語の単語もページ毎に紹介されてる。英文も内容も解りやすく、幼稚園児でも理解が出来るであろう。

Angel Child, Dragon Child                   

By Michele Maria Surat, Illustrated by Vo-Dinh Mai (Scholastic Inc.~ in 1989)

A little girl from Vietnam struggles to find her place at her new school in America.  She is missing deeply her mother who stays alone in Vietnam. A classmate boy, who was mean to her at first, eventually understands her loneliness, and he starts to care of her.

9-8-10 Las Vegas 017

ベトナムからやって来た少女が、アメリカの学校に馴染むまでの葛藤が描かれている。ベトナムに一人残る母親を思う気持ちを、誰よりも理解してくれたのは、意地悪をしていたクラスの男の子。子どもの世界には残酷さがあると同時に、ほほえましさやたくましさが存在している。それを導くのは大人の役割。英文も長文であり、内容的にも小学校高学年向き。ベトナム語の単語は、発音表記がページ毎に出ている。