Rafa Counts on Papá

By Joe Cepeda (Little, Brown and Company – 2022 )

Rafa and his papá love to count and measure together. They know how many branches to climb to their favorite spot, they know how high their dog, Euclid, can jump, and they know how far they can run. But there’s something even Rafa can’t count nor measure because it is so big: the love he and his papá shares. This book celebrates curiosity and shows the tender and playful relationship between father and son on every inch of the page. >>> Joe Cepeda’s books in SHI collection. 

Rafaと彼の父親は、一緒に数を数え何でも測ることが大好きであった。二人は、木の上のお気に入りの場所まで幾つの枝を上るのか知っているし、犬のEuclidがどれだけ高く飛び上がれるか知っているし、自分達がどれだけ遠くまで走れるかも知っている。しかし、大きすぎてRafaが数えることも測ることも出来ないものがあった。それは父親と自分と共有している愛情であった。この絵本は好奇心を奨励し、父親と息子の間の優しさと遊び心が各ページに満載されている。>>>SHIコレクションにある同じ作者の作品

To Carnival! : A Celebration in Saint Lucia

By Baptiste Paul, Illustrated by Jana Glatt ( Barefoot Books – 2021 )

Oh no! Melba missed her ride to the Carnival parade! As she makes her way from the countryside to the city, Melba is never alone. A steel pan drummer, a mannikou (Opossum in English), two jacquot (green parrot, national bird of Saint Lucia), a boy with a kite, a banana farmer, for boxes of bananas and a zanndoli ( a whiptail lizard) are following one by one after Melba, and they are hurry down the mountain to Carnival. >>> On the last pages, Creole pronunciation and glossary, map of Saint Lucia, and another information, are attached.

大変なことに、Melbaはカーニバルのパレードに行く乗り物に、乗り損なってしまった。でも、田舎から街へ向かう途中、Melbaは決して一人にはならなかった。スチールドラムのドラマー、フクロネズミ、2羽の緑のオウム(セント・ルシアの国鳥)、凧を持った少年、バナナ農園夫、4箱のバナナ、そしてウィップテイル・トカゲが、次々とMelbaの後について来た。そして皆で行列になって、急いで街へと山を下りて行った。>>>巻末のページに、クレオール語の発音や用語集、セント・ルシアの地図や関連資料が記載されている。

Bisa’s Carnaval

By Joana Pastro, Illustrated by Carolina Coroa ( Orchard Books – 2021 )

It’s time for Carnaval and Clara cannot wait to celebrate her favorite holiday with family, but especially with especially great-grandmother (Bisa-short for bisavô , greatl-grandma in Brazilian Portuguese). Even if Bisa can’t attend, Clara knows that Carnaval parade will still be special. Costumed lovingly by their Bisa, everyone takes to the street for the annual parade. But even among all the colors, costumes, music, and dancing something is missing….or is it someone? Clara decides ot bing Carnaval to Bisa! >>> On the last page, found the Glossary of some words in Brazilian Portuguese.

カーニバルの季節となり、Claraは家族と、特に曽祖母と、祝う最も大好きなこの祝日が待ち切れなかった。たとえBisa(ブラジルのポルトガル語で曽祖母を現す短縮語)がカーニバルに参加出来なくても、カーニバルはClaraにとって特別であった。Bisaに手伝ってもらった素敵な衣装で、皆が通りに出て恒例のパレードに参加した。しかし、鮮やかな色彩や、衣装や、音楽やダンスの中でも、何かが足りなかった、、、いや誰かかも知れない。Claraは、カーニバルの一行をBisaのところへ連れて行くことにした。>>>巻末にこの絵本に記載されてるいくつかのブラジルのポルトガル語用語集あり。

Being You

By Alexs Pate, Illustrated by Soud ( Capstone Editions – 2019 )

When you’re a kid, it can be hard to be who you really are. In this book, tow kids learn that they have a choice about how the world sees them. They can accept the labels that others put on them, or they can let their inner selves shine. Together, these kids find people who see their value and help them face the world on their own terms. >>>The author launched Innocent Classroom in 2012.

子どもの時は、自分自身を知るのは大変に難しい。この絵本では、二人の子どもが、他の人達がどのように自分を見るかには選択があることを学んでゆく。一つは相手から勝手に張られるラベル(先入観)を受け入れること、又は内なる自分自身を輝かせて自分を表現する方法もある。一緒になって、子ども達は自分の価値を認め自分自身のやり方で世界に向き合うことを応援してくれる人達に出合う。>>>作者は、2012年にInnocent Classroomの活動を始めた人である。

Hike

By Peter Oswald ( Candlewick Press – 2020 )

In the cool and quiet early light of morning, a father and child wake up. Today, they’re going on a hike. Follow the duo into the mountains as they experience the joys of nature, overcome challenges, and play a small role in the survival of the forest. And when they return home, there’s just one more way to hold the day in their hearts forever. >>> No text in this book, but the illustration tells a lot.

朝の冷たい静かな光の中で、父親と子どもが起き上がった。今日は、ハイクに出かける日である。二人の後を山の中に追いながら、自然を愛でたり、度胸を試したり、森の中でサバイバルするコツを得たり、様々な体験をする。そして家に戻ると、もう一つ大事なことがあった。それは、その日をいつまでも心に刻む家族伝統の風習であった。>>>文字のない絵本であるが、イラストが多くを語ってくれる。

This LOVE : A celebration of harmony around the world

By Isabel Otter, Illustrated by Harriet Lynas ( Tiger Tales – 2019 )

Love is a language that is understood and shared by people all around the world. Whether we’re reading quietly with a loved one or playing on the beach with friends, all across the globe, the love we feel for one another is the same. >>> In the front cover, there is a rainbow shaped cut, and the cut goes through several pages as a part of it’s illustration describing different life all over the earth.

愛とは、世界中の人達が理解し分かち合える万国共通の言葉である。愛する人と静かに本を読んでいても、海辺で友達と遊んでいても、世界中で分かち合う愛は同じである。>>>表紙に虹型に空いた切り込みがある。この切込みは数ページ先まで、この地球上での様々な生活の様子を描いたイラストの一部になっている。

All from a Walnut

By Ammi-Joan Paquette, Illustrated by Felicita Sala (Abrams Books for Young Readers – 2022 )

When Emilia finds a walnut one morning, Grandpa tells her the story behind it: of his journey across the ocean to a new home, with only one small bag and a walnut in his pocket. Emilia recognizes the big tree in her yeard was planned by Grandpa a long time ago. She wants to know how to cultivate her own seed, and Grandpa teaches Emilia step by step. But as her little nut grows, Grandpa begins to slow down – until one sad day, Emilia has to say goodbye. Emilia’s sapling looks as droopy as she feels…but she knows just what to do. Emilia moves the sapling from the pot to the yard and plans it near by Grandpa’s tree and Emilia’s mother’s tree.

Emiliaがある朝クルミの実を見つけた時、お祖父さんがクルミの話をしてくれた。お祖父さんが海を越えて新しい土地に小さなカバン一つでやって来た時、彼のポケットにクルミを一つ入れてきた。Emiliaは庭にある大きなクルミの木は、お祖父さんが昔植えた木だと知った。Emiliaは、彼女がもらったクルミを育てたかった。お祖父さんは一つ一つ丁寧に教えてくれたが、クルミが成長するのに反して、お祖父さんはか弱くなってゆき、とうとうEmiliaがお祖父さんに別れを告げる日になった。お祖父さんを亡くした彼女はすっかり元気を失い、クルミの苗も元気を失った。しかし、Emiliaは、クルミの苗を鉢から庭に移すことに気ずいて、庭にあるお祖父さんの植えた木とEmiliaの母親が植えた木のそばに、彼女の苗を植えた。

The Remember Balloons / the remember balloons

By Jessie Oliveros, Illustrated by Dana Wulfekotte ( Simon & Schuster Books for Young Readers – 2018 )

James has a lot of balloons. They’re where he keeps his memories. Grandpa has a lot of balloons; birthday, longl-ago summers, weddings and special camping trips. Grandpa’s balloons hold so many great stories. James loves to hear them all. But when Grandpa’s balloons start drifting away, James wants to chatch them. He can’t. James now has to be the one to share stories – to share his balloons with Grandpa.

Jamesは沢山の風船を持っていた。彼の思い出がそこに保管されている。お祖父さんもより沢山の風船があった;誕生日や、昔の夏や、結婚式や、特別なキャンプ旅行などの思い出の詰まった風船である。Jamesは、それらの思い出話を聞くのが大好きである。ところがお祖父さんの風船が、だんだんとお祖父さんから離れ始めた。Jamesは逃げてゆく風船を捕まえようとしたが、出来なかった。今度はJamesが話をする番となった、つまり、お祖父さんと自分の風船を分かち合うことにした。

Molly and her Dad

By Jan Ormerod, Illustrated by Carol Thompson (Roaring Book Press – 2008 )

Molly hasn’t seen her dad in a long long time: not since she was a baby. At school, all the other children’s dads come to visit, except for hers. Then one day, Molly announces: “My mother is going away for a week, and my daddy is coming to look after me!” What will her dad be like? Will he bring her a present? Will he look like her? And what should she call him? This is a joyful story about love bond of father and daughter even they are separated in long distance.

Mollyは父親と長い長い間会っていなかった。正確には赤ちゃんの時以来。学校では、みんなの父親が尋ねて来たが、彼女にはそんな父親がいなかった。ところがある日、Mollyが学校のみんなに告げた「お母さんが一週間留守の間、私の面倒を見る為に、お父さんがやって来るの!」一体、彼女も父親はどんな人だろう?彼女にプレゼントを持ってくるのかな?彼女に似ているのかな?そして彼女は彼を何と呼ぶのだろう?たとえ距離が離れていても、父親と娘の愛の絆について、この絵本は楽しく愉快に語ってくれる。

A Sled for Gabo

By Emma Otheguy, Illustrated by Ana Ramirez González ( Atheneum Books for Young Readers – 2021 )

It’s snowing! So put on your toasties socks, lace up those boots, and don’t forget your hat, because we ‘re going sledding. But wait, oh no. Gabo doesn’t have a sled! What’s he to do? With some help from his warm and welcoming neighbors, Gabo figures out just how to resolve the problem. >>> Emma Otheguy is the author of the award-winning bilingual picture book, and there are some Spanish words in ” A Sled for Gabo”.

雪が降って来た!さあ暖かい靴下を履いて、ブーツの紐を結んで、帽子も忘れずに、ソリ滑りに出かけよう。しかし、困ったことに、Gaboはソリを持っていなかった。彼はどうするのかな?近所の親切な人達からの助けを得られたお陰で、Gaboはこの問題を解決してゆく。>>>Emma Otheguyは、バイリンガル絵本の賞を受賞した作者であり、この絵本にもスペイン語が散りばめられている。