Jimmy Zangwow’s Out-of-This-World: Moon-Pie Adventure

By TONY DiTERLIZZI (Simon & Schuster Books for Young Readers – 2000)

Jimmy Zangwow loves his Moon Pies. His mom holds the key to the Moon Pie stash though, ….and she says no treats before dinner. If only Jimmy could fly to the moon to get his own Moon Pies….How far would you go to get your favorite snack? >>>Inspired by real snack called “Moon Pie” which was originally made by Chattanooga Bakery in Tennessee in 1917, and now it became a popular traditional item in the states.

IMG_1171

Jimmy Zangwowは、ムーンパイが大好物であった。しかし、彼の母親がしっかりとムーンパイを管理していたし、おまけに夕食を食べなくてはお菓子は一切なしと言われてしまった。もしもJimmyが月に飛んで行けて、ムーンパイを独り占めできたら、、、自分の好きなお菓子の為なら、あなたは何処まで遠くへゆけますか?>>>この絵本は、1917年にテネシー州のチャッタノガ・ベーカリーが最初に作った実存のムーンパイから影響を受けて、制作された。この伝統あるムーンパイ(マシュマロを挟んだ丸いグラハムクッキーをチョコレートでコーチィングした菓子)は、今日でも人気のある米国のスナックとなっている。

Strega Nona Takes a Vacation

By Tomie dePaola (G.P.Putnam’s Sons – 2005)

It has been a log time since Strega Nona had a vacation. Then one night Strega Nona dreams she’s at her Grandma Concetta’s little house by the seashore. And all the next day she hears Grandma Concetta’s voice saying, “Vieni, Nonalima, come.” Nona decides that she will take a vacation there. While she is away, her big daughter and son can be left alone for just one week….what could possibly go wrong?
>>>Other books of Tomie dePaola: Angeles, Angels Everywhere, Nana Upstairs & Nana Downstairs, The Legend of the Bluebonnet.

IMG_1174

魔女のノラは暫くバケーションをとったことが無かった。そしてある夜ノラは、海辺の小さなお祖母さんの家に居る夢を見た。そして翌日は、お祖母さんの声が耳から離れなかった。「ノラ、いらっしゃい、ここへおいで」(時々イタリア語が挿入されている)と。魔女のノラは、今は亡きお祖母さんの海辺の小さな家でバケーショーンをとることに決心した。魔女のノラが留守の一週間、家に残った大きな娘と息子が、何事も起こさなければ良いのだが、、、、。
>>>Tomie dePaola の他の作品は: Angeles, Angels Everywhere, Nana Upstairs & Nana Downstairs, The Legend of the Bluebonnet.

I lost my tooth in Africa

By Penda Diakité, Illustrated by Baba Wagué Diakité (Scholastic Press – 2006)  

Inspired by the author’s young sister’s experience. Amina lives in Portland, Oregon and she visits her father’s family in Mali, West Africa. While her visiting African relatives, Amina loses a tooth, places it under a calabash, and receives a hen and a rooster from the African Tooth Fairy. Illustrator is the author’s father and they create this picture book filled with the warmth and love of a close-knit family who lives on two countries.

IMG_1053

作者の妹の実話に基ずいた絵本。米国オレゴンのポートランドに住むアミナは父親の出身国である西アフリカのマリを訪れた。アフリカの家族を訪ねている間に、彼女の歯が抜けた。それをカラバッシュの木の下に埋めると、言い伝えの通りに、雄鶏と雌鳥をアフリカの歯の妖精から授かった。作者の父親によるイラストと共に、2つの国に住む家族の絆が、暖かく愛情溢れて語られている。

Fandango Stew

By David Davis, Illustrated by Ben Galbraith (Sterling – 2011)

Penniless Slim and his grandson Luis ride into the unwelcoming western town of Skinflint, and manage to rustle up a delicious meal for all its citizens out of one lone bean. This funny western-style story is taken on the famous folktale “Stone Soup” and with some Spanish words.

IMG_1051

一文無しのスリムと彼の孫は、西部の町にやって来たが歓迎されなかった。そこで、お腹を空かしていた二人は、一粒の豆から町中の人に振舞えるシチューを作ってしまうことに成功した。世界各地に類似の話がある有名な “Stone Soup” のウエスタン版であり、スペイン語も出てくる。タイトルのファンダンゴとは、スペイン・中南米の陽気なダンスの名前。

JOSEFINA

By Jeanette Winter (Harcourt Brace & Company – 1996)

The story was inspired by Josefina Anguilar, a beloved Mexican folk artist who is still creating her painted clay figures in the village of Ocotlán, Mexico. Count along in English and Spanish with a Mexican folk artist as Josefina sculpts her world from clay.

IMG_6627

メキシコの Ocotlá に住む有名な工芸土器人形作家の Josefina Anguilar から触発されて、制作された絵本。英語とスペイン語で数を数えるが、Josefinaが粘土から彼女の世界を作り上げた作品の数々が登場する。現在でも Josefina によって制作されているメキシコ民芸品の暖かさが、絵本にも溢れている。

The Flying Bed

By Nancy Willard, Illustrated by John Thompson (The Blue Sky Press – 2007)

A poor baker in Florence, Italy, is looking for a bed for his wife, and he finds a beautiful bed for free in a strange new shop. The bed has magical powers, and in that night the couple flies across the heaven to meet a master baker. Vivid illustrations and fantastic story tell about the true riches of love and loyalty.

IMG_6633

イタリアのフィレンツェに住む貧しいパン屋が妻のためにベットを捜し、不思議なお店で見事なベットを無料で手に入れた。そのベットには不思議な力があり、その夜夫婦はパン職人の師匠に会うためにベットで空を飛んでいった。生き生きとしたイラストと幻想的な物語は、本物の愛の豊かさと誠実さを語ってくれる。

In the Leaves

By Huy Voun Lee (Henry Holt and Company – 2005)

One beautiful autumn day, Xiao Ming and his friends take a trip to a farm. Xiao Ming can’t wait to show his friends the new Chinese characters he has learned, and his friends are just as excited to see them >>>The author was born in Phnom Penn, Cambodia and moved to the United Sates in 1975, and she has illustrated 3 other books about Chinese characters.

IMG_2545

美しい秋の日に農場に出かけた時に、Xiao Mingは、新しく覚えた漢字を友達に教えたかった。そして彼の友達も、漢字を大いに楽しんだ。>>>作者はカンボジアのプノンペン生まれで、1975年に米国に移民した。彼女は他に3冊の漢字に関する本のイラストを担当している。

Fortune Cookie Fortunes

By Grace Lin  ( Alfred A. Knopf – 2004 )

After a young Chinese American girl opens fortune cookies with her family, she notices that the fortunes seem to come true.  Includes brief notes on the history of the fortune cookie. >>>Grace Lin is also the author/illustrator of Lissy’s Friends. Please meet Grace Lin in here. 

IMG_2547

フォーチュンクッキー(中国系レストランで食後サービスされる、占い言葉が書かれた紙が入っている菓子)を、家族と一緒に食後あけた中国系アメリカ人の少女が、占い言葉が現実となることに気ずいた。巻末にフォーチュンクッキーの解説がある。>>>Lissy’s Friends も同じ作者であり、こちらのページで作者を紹介。

More-igami

By Dori Kleber, Illustrated by G. Brain Karas (Candlewick Press – 2016)

Joey loves things that fold: maps, beds, accordions….When a classmate’s mother turns a plain piece of paper into a beautiful origami crane, his eyes pop. Maybe he can learn origami, too. If he wants to be an origami master, he needs practice and patience. After his practice and patience as folding many napkins of his neighborhood Mexican Restaurants and repeating so many times, finally he can fold a crane!

IMG_2539

Joeyは地図やベットやアコーデオンの様に、折りたたんだものが大好きだ。ある日クラスメートの母親が一枚の紙から素敵な折り紙の鶴を折るのを見た彼は、すっかり折り紙に魅了された。自分も折り紙を覚えたいと思ったが、それには練習と忍耐が必要だと教わった。メキシコレストランのナプキンを沢山折りながら、忍耐強く練習を重ねた彼は、とうとう鶴を折ることが出来た。

Happy 4th of July, Jenny Sweeney!

By Leslie Kimmelman, Illustrated by Nancy Cote (Albeert Whitman & Company – 2003)

It’s July 4th! Town residents are preparing for the big day in each own way, and later they celebrate it together. Sharing excitement with poetic texts and enjoyable pictures. “About American Birth” is added at the end page.

IMG_2536

今日はアメリカ独立記念日!町の人達はそれぞれにこの休日の準備をして、後で皆が一緒にこの日を祝うのだ。詩的な文と楽しげな絵から、興奮が伝わってくる。”アメリカの誕生日について”のページが最後に記載されている。