Powwow Day

By Traci Sorell, Illustrated by Madelyn Goodnight ( Charlesbridge – 2022 )

Because she has been ill and very weak, River cannot join in dancing at this year’s tribal Powwow, she can only watch from the sidelines as her sister and cousins dance the celebration – but as the drum beats she finds the faith to believe that she will recover and dance again. >>> Including information about Powwows.

Riverは暫く病気だったので体力がなく、今年の伝統的なPowwowの祭典で踊ることが出来ず、姉や従弟達が踊るのを観客席で観ている他なかった。しかし太鼓の高鳴りと共に、彼女が次回には再び踊ることが出来る信念が高まり、確信がもてた。>>>北米原住民部族たちの祭典Powwowsについての詳しい説明が記載されている。

Feast of Peas

By Kashmira Sheth, Illustrated by Jeffrey Ebbeler (Peachtree – 2020)

Jiva looks forward to a feast of peas from his garden, but when they are stolen at harvest time. Jiva sets out to catch the thief, and not a single precaution, he takes – a fence, a scarecrow – prevents the next theft. Finally Jiva catches the thief and it’s his friend Ruvji! Jiva gives Ruvji the punichment to cook a feast for him, so Ruvji are carefully prepared several dishes with peas. They are delicious! and Jiva celebrates a feast of peas with Ruvji together. >>>kashmira sheth’s books in SHI collection.

Jivaは畑のエンドウマメのご馳走を楽しみにしていたが、収穫時になると、エンドウマメを盗む人がいた。Jivaは犯人を捕まえようと、柵を巡らしたり、案山子を立てたりして、更なる被害を予防した。そしてついにJivaが犯人を捕らえると、それは友人であるRuvji であった。罰として、JivaはRuvjiにエンドウマメのご馳走を作る仕事を与えたので、Ruvjiは注意深くエンドウマメの料理をいくつかJivaの為に用意した。それらは最高に美味しかった!JivaはRuvjiと一緒に、エンドウマメのご馳走を満喫した。>>>SHI コレクションにあるkashmira shethの作品

The Wheels on The Tuk Tuk

By Kabir Sehgal & Surishtha Sehgal, Illustrated by Jess Golden (Beach Lane Books – 2016)

Take a ride through an Indian town as the tuk tuk wheels go round and round! This delightful spin on “The Wheels on the Bus” brings a lively and colorful twist to a classic nursery rhyme. >>> In the last pages, found Authors’ Note and Glossary to help to learn Indian people and culture through this book and song.

Tuk Tuk (トークトーク)に乗ると、タイヤが回りながらインドの町を 走り回ってくれる!長年愛唱されている幼児用の歌”The Wheels on the Bus” (バスのタイヤ)の楽しいリズムに、生き生きとした色彩豊かなインドの町の光景や人々の様子がオリジナルの歌詞から置き換えられている。>>>巻末に著者達(母と息子のチーム)からの説明や語彙の解説があり、この絵本のインド版の歌を歌いながらインドの人々や文化を知るのに役立つ。

Red Butterfly : How a Princess Smuggled the Secret of Silk out of China

By Deborah Noyes, Illustrated by Sophie Blackall ( Candlewick Press – 2007 )

Flowing silk flies along behind a young Chinese princess as she lovingly says good-bye to the many splendors of her father’s kingdom. “Good-bye, pink peach petals. Good-bye, yellow moon.” At summer end, she must venture to an oasis far away in the dry, hot desert, because she will marry the king of Khotan. But secretly, boldly, she’ll carry a little piece of her adored home with her. This book reimagines the legend of how a gently defiant princess revealed to the world a secret the Chinese had guarded for two thousand years – the secret of silk. >>> On the last pages, the author’s Note helps to understand the historical background of the story. >>>>Sophie Blackall’s books in SHI collection.

中国の幼い王女が、父親の王国にある数々の愛おしきものに別れを告げる時、彼女の背後で絹の布が揺れた。「さよなら、ピンク色の桃の花びらよ。さよなら、黄色い月よ。」夏の終わりには、ホータン国王と結婚する為に、未知なる世界である乾燥した熱い砂漠の遥か彼方のオアシスに、彼女は旅立たなくてはならない。しかし、内緒で、しかも大胆にも彼女の故郷のひとかけらを彼女と共に連れ出すつもりだ。この絵本は、中国が二千年にも及んで厳守してきた絹の秘密が、穏やかにも大胆な王女によって、世界に知られた伝説を再現している。>>>巻末に、作者によるこの絵本の歴史的背景の解説あり。>>>>SHIコレクションにあるSophie Blackallの作品。

The Firekeeper’s Son : A Tale rooted in Korean History about Family, Beauty, and Peace.

By Linda Sue Park, Illustrated by Julie Downing (HarperCollins Publishers – 2004)

In early-19th-century Korea, after Sang-hee’s father injures his ankle, Sang-hee attempts to take over the task of lighting the evening fire, which signals to the palace that all is well. If the king does not see a fire, that means touble, and he will send out his army. Sang-hee knows how important it is for the fire to be lit, but he wishes that he could see soldiers…just once.>>>Including historical notes. >>> Linda Sue Park’s books in SHI collection.

19世紀初めの韓国、Sang-heeの父親が足首を痛めて動けなくなった後、夜の明かりを灯す使命をSang-heeが果たさなければならなくなった。夜の明かりは総てが順調であることを宮殿に伝える手段である。もしも王が明かりを見なければ、何か問題が起きたことを意味し、王は彼の軍隊を送ってくるのだ。Sang-heeは自分の役割の重要性を理解していたが、たった一度で良いから、本物の軍人を見たい願望もあった。>>>歴史的情報も掲載されている。>>>SHIコレクションにあるLinda Sue Parkの作品

The Proudest Blue : A Story of Hijab and Family

By Ibtihaj Muhammad and S. K. All, Illustrated by Hatem Aly ( Little, Brown and Company – 2019 )

The first day of wearing Hijab is important. It makes being strong. With her new backpack and light-up shoes, Faizah knows the first day of school is going to be special. It’s the start of a brand-new year, and best of all, it’s her older sister Asiya’s first day of hijab-made of a fabric of beautiful blue, like the ocean waving to the sky. But not everyone sees hijab as beautiful, and in the face of hurtful, confusing words, Faizah will find new ways to be strong. >>> Ibtihaj Muhammad is a fencer and the first Muslim American woman in hijab to compete for the US in the Olympic Games. On the last page of the book, authors’ notes found.>>>>Hatem Aly’s books in SHI collection.

初めてヒジャブを被る日は、大切な日である。そして勇気がいる。新しいカバンとピカピカの靴で、Faizahは学校へ初登校する日が特別であることを知っていた。新しい学年の始まりの日であり、何よりも姉のAsiyaが始めて学校へ通うのにヒジャブを被る日でもあった。彼女の被るヒジャブは青い布で、まるで海が青空に溶け込んだように美しかった。しかし、誰にとってもヒジャブは美しいとは限らず、嫌な顔をする人や心ない言葉を投げかける人もいた。Faizahは、強い心のもち方を新たに学んでゆく。>>>作者のIbtihaj Muhammad はフェンシングの選手であり、初めてのヒジャブを被ったモスラム系米国人として、オリンピック競技で活躍した。巻末に作者たちからの言葉がある。>>>>SHIコレクションにあるHatem Alyの作品

Our Story Starts in Africa

By Patrice Lawrence, Illustrated by Jeanetta Gonzales (Magic Cat Publishing – 2022 )

When Paloma visits her family in Trinidad, she doesn’t feel like like she fits in. But Paloma’s aunty, Tante Janet, has a story to tell her; an ancient story of Warrior Queens and talking drums, of treasures and tales that span thousands of years…Join Tante Janet and her inquisitive niece as they share the story of how her family came to the Caribbean, through the dark days of colonization and slavery, to the emergence of a thriving, contemporary Africa. >>>On the last pages, found the author’s note and Paloma’s Questions.

Palomaがトリニダード島の家族を訪ねた時、彼女はそこに属していない気がした。しかし叔母のTante Janetが話をしてくれた。例えば、アフリカの女性が支配していた国の古代の話をドラムの演奏で語り継いでいることや、宝石や物語が何千年にもわたって広め伝えられていたこと等、、、Tante Janetと好奇心旺盛な姪に加わって、アフリカから彼女たちの家族がカリブ諸国へ来て、植民政策や奴隷制度の暗い時代を乗り越えながらも、どのように本来のアフリカを維持し繁栄したかの物語に耳を傾けよう。>>>巻末に、イタリア人の父とトリニダード・トバゴ人の母をもち英国で生まれた著者の言葉と、絵本に登場するPalomaによる質問集がある。

The Third Gift

By Linda Sue Park, Illustrated by Bagram Ibatoulline ( Clarion Books – 2011 )

A young boy is learning his father’s trade. HIs father gathers resin from cetain tree and sells it. After harvesting an especially large”Tear” of a resin known as myrrh, he and his father visit a spice marchant whose three customers are seeking a special gift to bring to a baby. With exquisite illustrations, the ordinary father-son’s tale involved in and extraordinary event brings new resonance to the Christomas traditional story; the three wisemen and 3 gifts – gold, frankincense and myrrh. >>> Includes biblical references and historical information about the Magi and myrrh. Linda Sue Park’s books and Bagram Ibatoulline’s books in SHI collection.

少年は父親の商売を学んでいた。彼の父親は、特殊な木から樹脂を集め売っている。ミルラとして知られている樹脂の”涙”で、特別に大きな涙を収穫した後、彼と父親は香辛料の商人のところに出かけた。そこには3人の客が、生まれたばかりの赤ん坊への特別なギフトを探していた。見事なイラストと共に、普通の父と息子が特別な出来事に関わった物語は、クリスマスの伝統的な話である3人の賢者がキリスト生誕時に持って行った贈り物の黄金、フランキンセンス(乳香)、ミルラ(没薬)を、新しい角度から思い起こさせてくれる。>>>賢者とミルラに関する聖書や歴史上の情報が巻末にある。SHIコレクションにある、Linda Sue Parkの作品Bagram Ibatoullineの作品

Hair Story

By NoNieqa Ramos, Illustrated by Keisha Morris ( Carolrhoda Books – 2021 )

Preciosa, non-Black Puerto Rican, has hair that won’t stay straight, won’t be confined. Rudine, Black girl, has hair that resists roller, flat irons, and rulers. Together, the girls play hair salon! They take inspiration from their moms, their neighbors, their ancestors, and cultural icons. They discover that their hair holds roots of the past and threads of the future. >>> On the last pages, there are names of prominent Black, Afro-Latinx, and non-Black Latinx figures known both for their accomplishments and their notable hairstyle, and also a glossary of Spanish words.

黒人系ではないプエルトリコ人のPreciosaの髪は、まっすぐではない髪の毛でまとめるのが大変である。黒人のRudineの髪は、カールにするのもストレートにするのも一切受け付けない。そんな二人が一緒にヘアサロンごっこを始めた!母親達、近所の人達、祖先達、時代の象徴的な人達に刺激されながら。自分たちの髪の毛の過去の歴史から未来への展望まで繋がっていった髪の毛の物語。>>>巻末に、黒人、黒人系ラテン人、黒人系ではないラテン人の知名度がある人達の名前があり、各自の業績と髪型について記されている。さらに使用されているスペイン語の語彙集もある。

Dia De Los Muertos

By Roseanne Greenfield Thong, Illustrated by Carles Ballesteros ( Albert Whitman & Company – 2015 )

El Dia de los Muertos, Day of the Dead, is here – a holiday for celebrating the lives of departed family and friends. Altas are decorated with sugar skulls and marigolds. Tamales and sweets are ready to eat. Soon it will be time for picnics, music, and a costume parade! Come join in these joyful and vibrant festivities that are tradition in Mexico and throughout Latin America. >>> On the last pages, found the information about Dia de los Muertos and Glossary.

死者の日がやってくる。その日は亡くなった家族や友人達の人生を祝う祝日。祭壇が砂糖の骸骨やマリーゴールドの花で飾られた。タマレスやお菓子も用意された。じきにピクニックとなり、音楽が始まり、コスチューム・パレードがやって来る!メキシコや南アメリカの伝統である、この楽しい陽気な祝日に読者を招き入れる。>>>巻末に、死者の日についての説明と用語集がある。