Annie and the Old One

By Miska Miles, Illustrated by Peter Parnall (Little, Brown and Company – New York in 1971)

Native American Annie is a young girl of the Navajo tribe and she refuses to believe her grandmother, the Old One, will return to Earth once their weaving is completed. Annie hesitates to continue to weave as wishing her beloved Old One’s longer life. When the grandmother explains her beliefs, Annie understands and bravely continues to wave with her mother and her grandmother.

2013-07-15 15.57.15

ナバホ族の少女は祖母を大変に慕っていた。その祖母が、ある日「織物を仕上げたら、母なる大地の元へ行く」と、家族に告げた。不安に襲われた少女は、織物を仕上げることに恐怖心を抱き、何とかその作業を遅らそうと試みるのだが、、、、、だんだんと現実を理解し、自ら祖母と一緒に織り機にむかった。ペン画のイラストは、茶と土色の2色だけを施して、少女の揺らぐ心の動きを物語る効果をあげている。難しいテーマを、アメリカ原住民のカルチャーとして語り、多くの賞を受賞している絵本。

The Granddaughter Necklace

By Sharon Dennis Wyeth, Illustrated by Bagram Ibatoulline              (Arthur A. Levine Books – New York in 2013)

A girl receives a necklace from her mother, and then the story of the necklace moves backward as telling how passed the necklace from the previous generation. It connect several generations of women through the passing down of the necklace. Wherever the old owners lived in, whenever epoch they belong to, and whatever life they had, the gifted necklace love between mother and daughter is never changed. Inspired by the author’s own experience.

2013-06-03 14.33.58

絵本作家自身の体験を基に、母から娘に引き渡されたネックレスの物語。自分の母の話から、ベージ毎に世代がさかのぼり、写実的で温かみのあるイラストはそれぞれの時代を描き出している。住む場所が変わっても、時代が変わっても、娘の人生で大事な時に、愛と勇気を込めて引き継いできたネックレスが、永遠の乙女心の輝きを放っている。母と娘に贈りたい素敵な絵本。

Brothers

By Yin, Illustrated by Chris Soentpiet (Philomel Books – New York in 2006)

 In the middle of 19th century, Ming arrives in San Francisco after long boat journey from China. His older brother is running a general store in the Chinatown, and Ming helps him. But not many customers comes in. One day when Ming explores outside of Chinatown, he meets a friendly Irish boy and he teaches Ming English.  Their remarkable friendship begins and brings their two different communities together. >>> Yin’s Book “Coolies” , and Chris Soentpiet’s books in SHI collection.

2013-06-03 14.35.07

19世紀半ばに大飢饉に襲われた祖国から、米国へ渡ったアイルランド人が多かった。当時米国では鉄道の時代を向かえ、ネブラスカから西に伸びる鉄道線路工事に多くのアイルランド系移民が従事した。一方カリフォルニアから東に伸びる鉄道線路工事には多くの中国系移民が従事し、ユタ州でこの2つの線路が接続して大陸横断鉄道が完成した。そんな時代背景を知り、この絵本を読むのは大変に興味深い。その後の中国系移民は、チャイナタウンを作って中国系移民達のコミュニティーを維持していたが、経済発展には顧客をひろげる必要があった。中国から兄を頼ってきた少年と、アイルランド系移民の少年が親交を深めて、兄弟と呼び合うようになる話の絵本だが、当時の少年同士の純粋な思いが生き生きと書かれ、イラストも芸術作品そのものである。>>>SHIコレクションにあるYinの”Coolies”Chris Soentopietの作品

Desmond and the very mean word

By Archbishop Desmond Tutu & Douglas Carlton Abrams, Illustrated by A.G.Ford      (Candlewick Press – Massachusetts in 2013)

Young Desmond happily rides his new bike through the street, but a group of boys shout a very mean word at him to make his feeling hurt and angry. Instantly Desmond shouts back to them with mean words, but that does not make him feel any better. With the help of Father Trevor, Desmond understands his conflicted feelings and see everyone deserve compassion, whether or not they say they are sorry.   >>>Inspired by a childhood experience of Archbishop Desmond Tutu, Novel Peace Prize winner in 1984, living in South Africa, and told about “Forgiveness”.

2013-05-19 13.10.02

南アフリカのデズモンド・ムピロ・ツツ元大主教が、自分の体験を通して「許し」について子ども向けに語った絵本。副題はA story of forgiveness。ネルソン・マンデラが大統領に選出された時、ツツ元大主教は「真実と調和委員会」議長に任命され、南アフリカに渦巻いていた憎しみの根源を絶つために、許し合うことの大切さを説き多くの感動を呼んだ。数々の平和賞を受賞し、人権の重要性を説きながら世界中を回ったツツ元大主教が、公職を離れてから次世代の子ども達のために書いたこの絵本は、ツツ元大主教の生涯にわたるメッセージを美しく力強く伝えてくれる。

The Bracelet

By Yoshiko Uchida, Illustrated by Joanna Yardley (Philomel Books –New York in 1993)

Inspired by a childhood experience of the author.  In 1942, seven years old Emi is sent to an internment camp with her family and with other Japanese-American. Suddenly Emi realizes she lost a bracelet which her best friend, Laurie, gave her as a parting keepsake.

2013-05-19 13.09.10

日系アメリカ人の米国における歴史絵本でもあるが、作者の体験でもある。太平洋戦争勃発後に、日系アメリカ人達が送られた強制収容所に行く前日、親友であった白人少女がブレスレットをエミにプレゼントしてくれた。友情の証でもあったそのブレスレットを、強制収容所に着いてから紛失していることにエミは気ずいて失望する。非情な歴史のドラマにも、暖かく輝く思いが生きていることに、深く慰められる読み応えのある絵本。

Sitti’s Secrets

By Naomi Shihab Nye, Illustrated by Nancy Carpenter (Four Winds Press ­­–New York in 1994)

American girl Sitti travels with her father to visit her grandmother who lives in small Palestinian village on the West Bank. Sitti and her grandmother speak different language, but they can communicate each other. They don’t need words to understand each other’s heart. After Sitti’s returning to America, she writes a letter addressed to the President for describing her wish of world peace.

アメリカに住む少女モナが地球の反対側に住む祖母を慕う。そしてモナは父親と一緒に、パレスチナ人の祖母をウエストバンクに訪ねる。言葉の通じない祖母との心の交流は、ほのぼのとした暖かさで読者の心まで満たしてくれる。帰国後米国大統領に平和を求めるモナの願いを書いたのは、素朴な幸せを求める万人の思いとも重なる。世代を超えて脈々と流れる絆の温もりは、どの民族にも通じる人間としての証でもあるようだ。写実的で暖かなタッチのイラストが、更に温もりを増してくれる。

Lots of Grandparents

By Shelley Rotner and Sheila Kelly, Ed.D., Photographs by Shelley Rotner                             (The Millbrook Press  – Connecticut in 2001)

Presenting joyful moments of grandparents and grandchildren/great grandchildren. Lovely Pictures show the divers of people around the world, and they tell their  multigenerational bonds are unchangeable global-widely.

祖父母と孫やひ孫とのコミュニケーションを図ったユニークな写真集。カラー写真には様々な人種の高齢者が登場し、高齢者の多彩なるイメージを広げている。暖かなスキンシップの写真が存分に配置されていて、子どもたちが多くの人達から守られている安心感が伝わってくる。英語は、実に簡単明瞭な文のみ。

Yoko’s Paper Cranes

Story and Pictured by Rosemary Wells   (Hyperion Books for Children – New York, in 2001)

Green-eyed kitten Yoko living in Japan moves to the United States on ship. Yoko thinks of her beloved grandmother in Japan, so she makes origami paper cranes to send to Japan.

s-2012-11-26 11.01.37

猫を擬人化したYokoシリーズの 絵本の一冊。千代紙の柄がそのままイラスト化したような、ユニークなデザインとなっている。話の内容は、日本で祖父母と暮らしていたYokoが船でアメリカに渡り、祖父母へのYokoの思いを折り鶴に託して日本に贈る、解りやすい内容。英語も短く解りやすいので英語を習い始めた低学年児童には、英文と内容共々に、お薦めの一冊である。

Angelina’s Island

Story and Pictured by Jeanette Winter (Frances Foster Books – New York, in 2007)

Angelina living in New York City is an immigrant child from Jamaica and she hardly switches her days of bright colorful Jamaican life to new one. One day, her mother arranges for Angelina to participate in Brooklyn’s Carnival Parade with putting on a beautiful costume. With excitement of music and dancing, Angelina feels at home and her homesickness is banished temporary.

2012-11-26 11.03.11

ジャマイカからニューヨークにやって来た少女の望郷の思いが、きり絵のようなイラストと解りやすい英文で表されている。始めの言葉に、「ウエスト・インド・デーのパレードで踊ったニューヨークの子ども達へ」と書かれている。きっと同じような望郷の思いをくぐり抜けて、ニューヨークッ子に育ってゆくのだろう。そういう様々なカルチャーを飲み込み又再生する躍動が、ニューヨークにはあるようだ。低学年児童でも充分に楽しめれる、楽しい色彩の絵本。