Meatballs for Grandpa

By Jeanette Fazzari Jones, Illustrated by Jaclyn Sinquett ( Two Lions – 2024 )

For Felicia, the days spent making meatballs for grandpa are some of the best ever! Grandpa no longer remembers much, but he loves to help cook. Grandma and Felicia know just what to do so that they’ll get the perfect sizzle, tang, and magic in their mouths. But Felicia also knows that cooking together makes more than a meal – sometimes it even helps grandpa remember. Together they get their hands dirty and make a savory meal of spaghetti and meatballs in the family’s Italian tradition, and then they mangia(EAT in Italian)! Woven with vibrant sounds, smells, and flavors, this is a heartwarming story about food, family and heritage. >>>You will find Italian Glossary on the beginning page, and Author’s note and recipe of meatballs on the last pages. >>>> Jaclyn Sinquett’s books in SHI collection.

Feliciaにとって祖父の為にミートボールを作る日は、最高の楽しみでもある。祖父は、今や多くの記憶を失っているが、料理を手伝うことは大好きであった。祖母とFeliciaは、完璧にジューシーで舌ずつみをさせる口の中でのマジックをどのように作り出すか、良く心得ていた。しかしFeliciaにとっては、料理を一緒に作ることは単に食事を用意するだけでなく、祖父の記憶を時々取り戻す効果もあった。一緒に手を使いながらイタリア人家族の伝統でもあるスパゲティーとミートボールの家庭の味を作り出し、そして一緒に食べるのだ!生き生きとした音と匂いと味を織り交ぜながら、この絵本は食事と家族と家伝について語る心暖まる物語である。>>>初めのページにこの絵本に使われているイタリア語集が、巻末ページに作者からの言葉とミートボールのレサピがある。>>>>SHIコレクションにあるJaclyn Sinquettの作品

Windrush Child : The Tale of a Caribbean Child Who Faced a New Horizon

By John Agard, Illustrated Sophie Bass ( First US edition : Candlewick Press – 2023 )

After one last hug, a young child waves goodbye to his Caribbean home and sets sail across the ocean to Britain. In this powerful picture book, full of hope and plromise, celebrated poet John Agard and illustrator Sophie Bass movingly evoke the journey made by the many children and families who immigrated from the Caribbean to Britain as part of what is known as the Windrush Generation. >>> Windrush is the ship name that carried immigrated people between 1948 to 1971. More details found on the last page. 

少年は最後のハグをすると,カリブ海の島の家に別れを告げ英国への船旅に出発した。この希望と期待が詰まった絵本の中で、有名な詩人のJohn Agard とイラストレーターのSophie Bass は、ウインドラッシュ世代と呼ばれている当時の子ども達と家族の移民記録を見事に再現させた。>>>Windrushとは、1948年から1971年までカリブ海から英国への移民を運んできた船の名前。さらに詳しい説明が巻末にある。

Stone Soup : An Old Tale Retold

By Marcia Brown,1918-2015 ( Atheneum Books for Young Readers – 1975 )

Three soldiers came marching down the road towards a French village. The peasants seeing them coming, suddenly became very busy, for soldiers are often hungry. So all the food was hidden under mattresses or in barns. There followed a battle of wits, with the soldiers equal to the occasion. Sone soup? Why, of course, they could make a wonderfu soup of stones…but, of course, one must add a carrot or two……some meat….so it went. Marcia Brown has made of this old tale a very gay book, a carnival of activity, of dancing and laughter. >>>Originally published by Charles Scribner & sons in 1945, renewed 1975 by Marcia Brown. >>>> Check ‘Stone Soup’ in this URL, you will find different cultural versions in SHI collection.

三人の兵士がフランスの村に通じる道を歩いてきた。農民たちは彼等が村に近ずくのを見ると、兵士はたいてい空腹なので、突然忙しく動き出した。総ての食料品はマットレスの下や小屋に隠された。腹ペコだった兵士たちは、頭脳戦を展開した。石のスープである。実際に彼等は素晴らしい石のスープを作った、,、でも人参は必要であった、そして次に、、、肉もあれば良いし、、、と様々な具が農民たちから追加されていった。作者のMarcia Brown は、古い民話をダンスと笑いの溢れる楽しい本に書き直した。>>>原作は1945年にCharles Scribner & sons から出版された。>>>>当URLでStone Soupを検索すると、SHIコレクションにある異なるカルチャーのバージョンが見つかる。

Lost Words : An Armenian Story of Survival and Hope

By Leila Boukarim, Illustrated by Sona Avedikian ( Chronicle Books LLC – 2024 )

[A knock at the door, A conversation in whispers, Mama’s voice was low and urgent, ” You must leave with the others,” she pleaded with me and my sister. ] What is it like to walk away from your home? To leave behind everything and everyone you’ve even known? Poetic, sensitive, and based on a true family history, this book follows a yooung Armenian boy who sets out to find refuge to the day he finally finds the courage to share his story. >>> On the last pages, more information and history of Armenia including the author’s and the illustrator’s notes.

[ドアが一度ノックされた、囁き声が聞こえた、母親の声は低く緊急を告げた、「この人達とすぐに出発しなさい!」母の声は私と妹に懇願した。] 住み慣れた我が家から立ち去るのは、どんな思いだろう?二度と知ることのない総ての物と総ての人達を後にして、、、。抒情的で、繊細で、家族の歴史の実話に基ずいたこの絵本は、アルメニア人の少年が難民となった日から始まり、彼の話を始めてする勇気を晩年になって得られた日までを語っている。>>>巻末にアルメニアに関する歴史と情報があり、作者とイラストレータの挨拶も記載されている。

A Voyage in the Clouds : The (Mostly) True Story of the First International Flight by Balloon in 1785

By Matthew Olshan, Illustrated by Sophie Blackall ( Margaret Ferguson Books – 2016 )

In the year and a half since the flight of the first manned balloon in 1783, it seems that everyone has taken to the skies, but no one has yet managed to fly from one country to another. Dr.John Jeffries, an Englishman, and his pilot, Jean-Pierre Blanchard, a Frenchman, want to be the first. There’s only one problem: they can’t stand each other! They lift off from England on Jannuary 7, 1785, as enemies, but when disaster strikes, they have to work together to come up with a clever (and surpuising) solution to save the day. >>>On the last page, Author’s Note about Dr. John Jeffries and Jean-Pierre Blanchard. Sophie Blackall’s books in SHI collection.

1783年に初めての有人気球船飛行が成功した一年半後、誰もが空を飛びたがったが、国を超えた人はまだ誰もいなかった。イギリス人のJohn Jeffries博士と、フランス人のJean-Pierre Blanchardは、国境を超える一番のりをしたかった。ところが一つ問題があった。二人は互いを我慢できなかったのだ。1785年の1月7日に気球船が離陸した時は敵対関係にあった二人だが、困難に遭遇し、それを乗り越えるためには互いに協力せざるを得ず、無事にこの偉業を成し遂げた。>>>巻末に主人公の二人について著者の説明がある。SHIコレクションにあるSophie Blackallの作品

The Artist and Me 

By Shane Peacock, Illustrated by Sophie Casson (Owlkinds Books – 2016)

The Dutch artist Vincent van Gogh lived in southern France, in the 1880s and he was mocked for being different. Children and adults alike called him names and laughed at him. Inspired by these events, this book is the fictional confession of one of van Gogh’s bullies — a young boy who adopted the popular attitude of adults around him. But deep down the boy senses the truth-this hard working crazy man is creating magical painting that allow people to see the world in a brand new way. And later, when the boy is an old man, and he visited the great gallery with his grandson, he realized how terribly wrong he was.

オランダ人の画家ビンセント・バン・ゴッホが南フランスに住んでいた1880年代、ゴッホは異様な姿・行動から、からかわれていた。子どもも大人もゴッホを悪く言い,笑いものにした。そんな出来事を基にして、この絵本では、バン・ゴッホをからかった一人である少年の懺悔を物語化した。周囲の大人達と同様にその少年はゴッホをからかっていたが、心の奥底では、この異常に熱心な画家が、今までの技法とは異なる方法で世界を人々に伝えようとしているのを感じた。そして、その少年が老人となり孫を連れて有名な美術館を訪れた時、自分が子どもの時にひどいことをした懺悔の気持ちが起こった。

The Cats in Krasinski Square

By Karen Hesse, Illustrated by Wendy Watson ( Scholastic Press – 2004 )

The cats in Krasinski Square once belonged to someone….And so did a young girl, whose family has been destroyed by war. Even as she and her sister struggle to survive amid the war’s chaos, they risk their lives on a plan to help Jewish people still trapped behind Warsaw’s infamous Ghetto walls. >>>The story inspired on an article about cats outfoxing the Gestapo at the train station in Warsaw during WWII.

Krasinski広場にたむろしている猫たちは、かつては飼い主に愛されていた、、、戦争によって家族が離散したその少女も同じであった。その少女や彼女の姉は、戦争の混乱から何とか生き延びているが、ワルシャワの悪名高きゲットーの壁の向こうに囚われている仲間のユダヤ人達を、命がけで救う計画に加わった。>>>この絵本の話は、第二次世界大戦中にワルシャワの駅でゲシュタポが猫たちに裏をかかれた記事に触発されて製作された。

Brother Sun, Sister Moon : Saint Francis of Assisi’s Canticle of the Creatures

Reimagined by Katherine Paterson, Illustrated by Pamela Dalton ( Handprint Books – 2011 )

In 1224, Saint Francis of Assisi wrote a simple hymn of praise that beautifully encompasses all that he experienced in the Italian countryside. Written in the plain Umbrian dialect of his homeland. Francis’s words celebrate the breadth of creation, from the sun, moon, wind, and fire to community, family, work, and contemplation. Almost eight hundred years later, beloved children’s book author Katherine Paterson reimagines the hymn in poetic languages that shares Francis’s honest and direct gaze at all aspect of life, and resonates with the joy, light and shadow found there. Pamela Dalton’s exquisite cut-paper illustrations illuminate the text with images that perfectly match the spirit of Saint Francis’s song of praise.

1224年にアッシジの聖フランチェスコは、イタリアの田舎で彼自身が体験したあらゆる自然を称賛した讃美歌を書いた。それは、イタリア語のウンブリア方言で書かれた。彼の言葉は、太陽、月、風、火から社会、家族、仕事、思考までの総てへの称賛に満ちていた。約8百年の後に、児童絵本作家として活躍する Katherine Patersonが、人生の明暗と喜びと共に人生のあらゆる側面を称える聖フランチェスコの「 あらゆる被造物の賛歌」を、詩的な素直で解かり易い表現で再現したのが、この絵本である。Pamela Daltonsの素晴らしい切り絵のイラストは、「 あらゆる被造物の賛歌」を完璧なほどに可視化している。

Latkes, Latkes Good to Eat : A Chanukah Story

By Naomi Howland ( Clarion Books – 1999 )

Sadie and her four mischievous younger brothers live in a small drafty cottage on the outskirts of tiny Russian village. They are very poor and always hungry. But on the first wintry night of Chanukah, Sadie is given a frying pan that cooks up sizzling-hot, delicious potato pancakes on command. When Sadie goes out on the last day of Chanukah, she warns her brothers not to touch the magic pan. But the minute she sets foot outside the door…>>> Sadie’s Latkes (recipe) and a Note about Chanukah are found on the last page.

Sadie とやんちゃな四人の弟は、ロシアの小さな村はずれにある隙間風の入る小屋に住んでいた。彼らは貧しく、いつも空腹であった。ところがハヌカ最初の寒い日に、Sadieは特別なフライパンをもらった。それは熱々の美味しいポテトのパンケーキが、命令をすると勝手に作られるフライパンであった。ハヌカの最後の日に、外出をするので、弟達にフライパンを触らないように忠告をしたが、彼女が家から出るや否や、、、>>>伝統的なポテト・パンケーキの作り方と、ハヌカの説明が巻末にある。

The Dream House

By Pirkko Vainio, English Translated by J. Alison James (North-South Books – 1997)

Lucas and his cat finally left their apartment to build themselves a home. Lucas had been saving his money to build his dream house. He got a small island, but it allowed him to build up one room on top of another. One night a storm came, and his high tower house bent like a reed. Next morning, Lucas found his house was changed to a wonderful bridge which were welcoming children to make him and his cat more happy.>>> The original book was published in Switzerland.

Lucasと彼の猫は、ついにアパートを離れて自分たちにホームを建てることにした。夢の家を建てる為に、長年資金を蓄えていた。小さな島を手に入れたが、狭い島なので、家の部屋は上に上にとしか建てれなかった。ある夜嵐が来て、彼の建てた塔のような家は、葦がきしむように曲がった。翌朝、Lucasは彼の家が素晴らしい橋に代わってしまったことに気ずいた。しかしその橋は、子ども達が喜んで渡ってくる橋となり、彼も猫も今まで以上に幸福を得られた。>>>原本はスイスにて発行された。