A Play’s the Thing

By Aliki (Harper Collins Publisher –New York, NY in 2005)

Miss Brilliant is the lively teacher of multiethnic class and she celebrates everything. After test, she wants to celebrate with play and all her students prepare for that  with excitements except one student, Jose.  >>>  The parents of author, Aliki Brandenberg,  were originally from Greece and Aliki’s first language was Greek.  During her traveling in Europe, she met Mr. Brendenberg. Her first book is published in 1960, and she moved to New York with her Swiss husband.

IMG_5676

ブリリアント先生の生徒には、様々な人種や性格の生徒達がいる。クラスで劇の発表をする準備過程が描かれているが、マンガのように各自の言葉は吹き出しの中に書かれている。多彩で賑やかなクラスのまとまってゆく 様子が、実に微笑ましい。マンガを読む感覚のユニークな絵本。著者でイラストレーターのAliki女史は、1929年米国生まれであるが、両親はギリシャからの移民者。Aliki女史の夫はスイス人のBrandenberg氏であり、多くの児童図書を夫婦でも制作している。2人の子どもの母親でもある。

Papa’s Mark

By Gwendolyn Battle-Lavert, Illustrated by Colin Bootman (Holiday House, Inc. – New York, NY in 2003)

Simms helps his Papa, Samuel, to learn to read and write his own name.  Despite the freedom from slave and having the right to vote after the Civil War, many black men are left in the behind of literacy ability. After several practices with Papa Samuel, Simms is very proud of his Papa when Samuel has the first opportunity to vote at the election.

IMG_5053

米国における奴隷問題は奴隷解放されても、実生活での人種平等は多くの課題を抱えていた。選挙の投票権を与えられても、多くの黒人が自分の名前さえ書けなかった。この絵本は、自分の名前を書く練習に励み、勇気をもって一票を投じた自分の父親を誇らしく息子が見守る物語である。この絵本では、雑貨屋の白人店主の人種偏見の無い暖かさが、人種差別の壁に風穴を開けている。

Schools Have Learn

By Harriet Ziefert, Illustrated by Amanda Haley  (Blue Apple Books –Maplewood, N.J. in 2004)

With experiences of the author’s teaching career, describes school children’s daily life with a rhyming, flip-flopped grammatical structure with each subject begin an inanimate object.

2014-03-25 08.23.55

様々な子ども達が一緒に集う学校の様子を全部、Have動詞を使った文章で表わしている。夫々の状況で2つの文章が書かれているが、詩のように韻を踏んでいる。声を出して大きな声で読み上げたい絵本である。イラストに描かれた子ども達の表情も豊かであり、作者のHarriet は教師としての体験を思う存分にこの絵本に活かしている。同じ作者とイラストレーターで、児童絵本を複数出版している。

Polka-dot fixes Kindergarten

By Catherine Urdahl, Illustrated by Mai S.Kemble  (Charlesbridge – Watertown, MA in 2011)

Polka-dot’s grandfather takes care her with duck tape to fix her ripped dress, running soap to fix her dirty hands, and dotted bandages to fix wherever she needs when she falls down in the bushes. On her first day of Kindergarten, Polka-dot takes her fix-it kit within duck tape, running soap, and dotted bandages, instead of her grandfather.

2014-03-25 08.56.08

お祖父さんからいつも面倒をみてもらっていた少女が、いよいよ幼稚園にゆくことになった。洋服が破けた時お祖父さんが張ってくれたダックテープ、腕の汚れを取る時にお祖父さんが使った液体石鹸、藪の中で転んだ時にお祖父さんが張ってくれた水玉のバンドエイド。これらの三点セットが、幼稚園の初日にお祖父さんの代わりとなった。役に立ったり立たなかったり、、、でも、何とか友人も出来た少女の一日を、明るいタッチのイラストで描いている。ワクワクドキドキしながらも、自分で何とか問題を解決しようと奮闘する少女が微笑ましい。

I call my grandpa Papa

By Ashley Wolff  (Tricycle Press – Berkeley, CA in 2009)

When a teacher’s grandfather visits from China, he is introduced in her multiethnic student’s class. With this opportunity, her students present their grandfathers by each way to call him and their grandfather’s story. On the last page, 29 different sounds of grandfather in 29 languages.

2014-03-25 08.20.49

ミス・メイが、中国から訪ねて来た祖父を、クラスで紹介した。それを機会に、多人種のクラス生徒達に、夫々のお祖父さんの呼び方とお祖父さんの話を発表してもらった。実にバラエティーに富んだお祖父さんの呼び方があるが、お祖父さんへの思いには共通点も多かった。年代を超えたつながりの素晴らしさを、ミス・メイ自らが生徒達と分かち合う素晴らしい授業となった。巻末には29言語で書かれたお祖父さんの呼び方が、紹介されている。

What Mary Jo Shared

By Janice May Udry, Illustrated by Eleanor Mill  (Albert Whitman & Company – Morton Grove, Illinois in 1966)

Mary Jo cannot find anything to share at sharing time in her school. Finally she gets an idea, and in her sharing time Mary Jo introduces her father who is a English language teacher at high school. >>> Be impressive about describing the multi-ethnical class mates in the book published almost 50 years ago and printed in the USA.  Black & white illustrated page and colored illustrated page appeared alternately.

2014-03-25 08.19.56

約50年前に出版されたこの絵本は、Printed in the U.S.A.(近年は多くがManufactured/Printed in China)となっている。学校のシェアリング時間に、シェアするものが中々見つからないマリージョーは、他の生徒たちがシェアしないものを考えていた。そしてある日、アイデアがひらめいた。それは父親をクラスで紹介することであった。彼女の父親もかつては自分達と同じ子どもであり、母親から怒られたが、今では高校の英語教師であった。様々な人種のクラスメートが描かれた教室風景に、50年前の作品であることを忘れる。温かみのあるイラストは、カラーと白黒のページが交互に配置されている。

Carmen learns English

By Judy Cox, Illustrated by Angela Dominguez (Holiday House – New York in 2010)

Carmen, Mexican girl, is a new student in American school, but she cannot speak any English. This is an example story how a foreign students to learn English in the States.

2014-03-30 13.33.29

タイトルの通り、英語を話せずスペイン語を話すメキシコ少女が、アメリカの学校で英語を学んでゆく過程が描かれている。英文中にスペイン語の単語が入り解りにくいが、それは少女カーモンの心理をそのまま表現してもいる。妹のためにも、自ら勇気を持って英語の環境に馴染もうと努力する彼女に、担任教師の配慮がありがたい。同じような境遇の子ども達にも、そしてその子ども達を迎える教師にも読んで欲しい絵本である。

Check it out! Reading, Finding, Helping

By Patricia Hubbell, Illustrated by Nancy Speir (Marshall Cavendish Children – Tarrytown, NY in 2011)

Introducing librarians life and their job with enthusiasm to help all children to find each one’s favorite book  and to assist  them to love to read.

2013-08-08 12.53.06

図書館司書の仕事を、短文の英語で説明している。図書館に集う多人種の子ども達を手助けし、本の整理や修理に忙しく、子ども達が本好きになるように色々な工夫をし、子ども達に映画や工作を用意し、子ども達との交流がほほえましい。読書を愛することを子ども達に教えてくれる、総ての図書館司書にささげられた絵本である。

No English

By Jacqueline Jules, Illustrated by Amy Huntington  (Mitten Press – Ann Arbor, MI in 2007)

Belanca from Argentina cannot speak English, except “No English” and she becomes a new student of the second grade class in an American school. How to communicate with Belanca is a big challenge for all her classmates, especially for a student who sits next to her.  Mrs. Bertram, their teacher, helps her class students understand that difference is not strange nor weird, just different.

2013-08-08 12.53.18

英語の解らないベロニカが、小学校2年生のクラスで、自分の隣の席となった。アルゼンチンから米国に来たベロニカは、スペイン語しか解らなかった。言葉の解らない子どもと、どのように友人になったら良いのか、この絵本はその回答の一つを与えてくれる正に異文化理解の教科書でもある。同じようなケースなら、「異質性を受け入れて豊かさを得る」学校現場でのお手本にもなるであろう。

Miss Dorothy and her Bookmobile

By Gloria Houston, Illustrated by Susan Condie Lamb (HARPER – New York in 2011)

When Dorothy was young she loved books and people and wished to become a librarian. She studied hard and graduated from university, and finally her wish came true. However, she moved to the countryside in North Carolina and there was valley and streams but no libraries. Miss Dorothy and her new neighbors decided to start  a bookmobile.

2013-08-08 12.53.29

読書と人々が大好きなミス・ドロシーは、大きくなったら図書館員になりたかった。マサチューセッツの故郷の街にある図書館みたいに、庭にブロックで作った本棚に本を並べて貸し出した。図書館員になる為に勉強して、大学の図書館の本もほとんど読み、立派に卒業したが、結婚して田舎へ引っ越すことになった。そしてそこには、図書館はなかった。人種を超えて本を愛する人達の思いが、いっぱい詰まった絵本。