Do You Have a Hat?

By Eileen Spinelli, Illustrated by Geraldo Valerio ( Simon & Schuster Books for Young Readers – 2004 )

HATS! Unique, distinctive, wonderful hats! This bright and cheerful picture book presents many different kinds hats from all over the world, and all different epoch of the human history. And then, the reader might think twice before going outside without your hat.

IMG_1816

帽子、帽子、帽子、、、それぞれがユニークで素晴らしい帽子!この愉快な教育的な絵本は、世界中の異なる種類の帽子や、異なる時代の独特の帽子を紹介している。そして、読み終わった後、外出する時に帽子を被らずにはいられなくなるかもしれない。

When the Cousins came

By Katie Yamasaki ( Holiday House – 2018 )

When city kids Rosie and Takeo visit their cousin Lila in the country, they give her a cool hairdo like theirs and teach her how to skateboard and use chopsticks. Then Lila introduces her cousins to nighttime strolls and fireflies. This poignant story, with stunning art by an internationally know muralist and community artist, celebrates kinship in a multi-ethnic family.

IMG_1802

都会育ちのRosieとTakeoが田舎に住むいとこのLilaを訪ねた時、流行りの髪形をLilaにしてくれて、スケートボードの乗り方と箸の使い方を教えてくれた。一方Lilaは、夜の散策と蛍をRosieとTakeoに初体験させた。この心温まる物語の絵本は、国際的に知られた壁画アーティストでもある作者によって、異民族家族の中の親族愛を祝福して制作された。

I like, I don’t like

By Anna Baccelliere, Illustrated by Ale + Ale                      (Eerdmans Books for Young Readers – 2017)

Every child has the right to play – but in some parts of the world, children spend more time working than playing. This thought-provoking book, as comparing the same item, captures how different the world can look from the eyes of those less privileged.

IMG_0687

どの子も遊ぶ権利は持っているのだが、、、遊ぶよりも仕事に時間を使わなくてはならない子ども達が世界には大勢いる。色々と考えさせられるこの絵本は、同じものを比較しながらも、子どもの特権を持てない立場の子どもの目から見た世界を知らせてくれる。

Malaika’s Winter Carnival

By Nadia L. Hohn, Illustrated by Irene Luxbacher (Groundwood Books -2017)

Malaika is happy to be with Mummy again, but she needs to move to a different country, Canada, with Mummy. Being part of a new family consisted with her own mother and new father and new sister, means a big challenge for Malaika and misses a lot of her Caribbean Grandma and her Caribbean daily life. It’s a wonderful story how to establish Malaika’s new life in the strange country.

IMG_0645

MALAIKAは、お母さんとの再会が嬉しかったが、見知らぬ国カナダへお母さんと一緒に引っ越す必要があった。お母さんと新しいお父さんと新しいお姉さんと一緒の家族になることは、MALAIKAにとって大挑戦であり、住み慣れたカリブの島とおばあちゃんに別れを告げなくてはならなかった。MALAIKAが見知らぬ国で新しい生活を築く、素晴らしい話の絵本である。

Margaret and Margarita

By Lynn Reiser (Greenwillow Books – 1993)

Margaret speaks English but not Spanish. Margarita speaks Spanish but not English. On that day in the park, there are no kids but them. Can they still play together? Margaret and Margarita, two robust girls, show the readers how to become play-friends as crossing over their language barrier. English text colored in Pink and Spanish text colored in Blue, therefore we can enjoy their friend-ship process visually as well.

IMG_3492

Margaretは英語を話し、スペイン語は話せない。Margaritaはスペイン語を話し、英語を話せない。その日公園には、彼女達二人以外に他の子どもはいなかった。この二人は一緒に遊べれるのだろうか?元気で活発なMargaret と Margaritaが、言葉の壁を越えてどのように遊び友達を得られるのか、読者に示してくれる。英語言葉はピンクでスペイン語言葉はブルーと色分けしてあるので、二人が親しくなる過程が、視覚的にも楽しく理解出来る。

I love Saturdays y domingos

By Alma Flor Ada, Illustrated by Elivia Savadier (Atheneum Books for Young Readers – 2002)

Saturdays and Sundays are very exciting days for the little girl in this story. On Saturdays, she visits her father’s parents who come from an European-American background, and on Sunday/domingos she visits her mother’s parents who are Mexican-American. While the two sets of grandparents are different in many ways, they also have a great deal in common-in particular, their love for their granddaughter. The depth and joy of both cultures are conveyed in Spanish and English, and the affirmation of both heritages speaks to all children who want to learn about their own families and ethnic backgrounds.

IMG_3501

土曜日と日曜日は、主人公の少女にとって、いつも楽しみな特別な日である。土曜日は欧州系血筋の米国人である父親方の両親を訪ね、日曜日はメキシコ系米国人の母方の両親を訪ねるのだ。それぞれの祖父母には、大いなる違いもあったが共通点もある、特に孫娘への愛情はどちらも変わらない。二つの異なる文化に親しむ過程がスペイン語と英語で描かれ、そして自分の家族や血統の事を知りたがる総べての子ども達に、精神遺産への親しみを語りかけてくれる。

My Two Blankets

By Irena Kobald, Illustrated by Freya Blackwood (Houghton Mifflin Harcourt – 2014)

Cartwheel moves to a new country with her auntie, and everything is strange; the animals, the plants, even the wind. An old blanket gives Cartwheel comfort when she’s sad, and a new blanket just might change her world. The poetic text and powerful paintings renders an emotional and heart-warming story about two children form diverse backgrounds coming together to become new friends.

IMG_7862

Cartwheelは、おばと一緒に見知らぬ国へ移った。そこは総てが異なっていた、動物も植物も、風さえも。古いブランケットが悲しいCartwheelを優しく包んでくれたが、新しいブランケットが彼女の世界を変えてくれるかもしれない。異なる生活環境の二人の子どもが友人となる過程の心の動きと心の暖かさを、詩のような文と迫力ある絵で語ってくれる。

In the Night Garden

By Barbara Joosse, Illustrated by Elizabeth Sayles (Henry Holt and Company, LLC – 2008)

Three little girls prowl the night garden: One is a bear with sharp white teeth. One is a whale, steady and strong. One is a sled dog, sleek and lean. Join three little girls as they prowl, growl, and let their imagination soar in the night garden. And then, all of them fell in asleep peacefully. It is the perfect bedtime story. >>>Barbara Joosse is also the author of “Mama, Do you love me?“, ” Papa, Do you love me?“, “Grandma calls me Beautiful“.

IMG_7852

3人の少女が夜の庭をうろつく:一人は白い歯のするどい熊。一人は大きな強い鯨。一人は毛並みの艶やかなそりの犬。3人の少女がそれぞれの動物になりきって、イマジネーションを膨らませながら夜の庭を吠えたり鳴いたりしながら歩きまわる。そして、皆しずかに眠りに落ちてしまう。正に、ベットで寝る前に読みたい絵本。>>>作者のBarbara Joosseは、”Mama, Do you love me?”, “Papa, Do you love me?” , “Grandma calls me Beautiful” の絵本も書いている。

Louise and Andie: The art of friendship

By Kelly Light  ( Balzer+Bray – 2016 )

Louise loves art more than anything. She takes great delight in finding her new neighbor, Andie, also loves art. Louise and Andie should become good friends each other, but liking the same thing doesn’t always mean they agree on it. Their friendship, like art, can require collaboration.

IMG_1635

Louiseは絵を描くことが大好きであった。だから隣に引っ越してきたAndieが、やはり絵を描くことが大好きだと知って、大喜びであった。二人はお互いに仲の良い友達になれるはずであったが、、、同じことが好きでも、いつも総てに同意することとは意味が異なった。二人の友情も、芸術と同じで、共同作業が必要であった。

Apple Pie 4th of July

By Janet S. Wong, Illustrated by Margaret Chodos-Irvine (Harcourt, Inc. – 2002)

Shocked that her parents are cooking  Chinese food to sell in the family store on the Fourth of July Holiday, a feisty Chinese American girl tries to tell her parents how things really are.  But as the parade passes by and the sun sets down, more and more hungry customers walk inside for some Chinese food to go.  After closed the store, she and her parents sit on rooftop chairs to watch the fireworks show while eating their Apple Pie.

IMG_6625

米国独立記念日の祝日に、家族で営む店で中国料理を販売する準備をしている両親に、中国系アメリカ人の少女はショックを受けていた。独立記念日には中国料理など食べずに特別な祝い方がある事を両親に伝えたかったが、上手く伝えれないことが彼女を苛立たせていた。しかし、パレードが通過し夜の帳が深まるにつれ、持ち帰りの中国料理を買う為に空腹な客達は次々とやってきては行列をつくった。閉店後、その少女は両親と共に屋根の上で椅子に腰掛けて花火を見物しながら、アップルパイを満喫できた。