The red book   

By Barbara Lehman (Houghton Mifflin Company ~ in 2004)

This wordless book encourages readers to find own words. On the way to school, a young girl spies a book’s red cover sticking out of a snowdrift and picks it up. She opens the book and finds a series of square illustration showing a map, then an island, then a beach and finally a boy. He finds a red book buried in the sand, picks it up, opens it and sees a sequence of city scenes that eventually zoom in on the girl.

2014-04-30 07.55.56

文字の全く無い、正に絵本である。北国に住む少女が、雪の中に赤い表紙の本を見つけた。その本を開けた中にあった地図には、南の島がのっていた。その島の砂の中に、少年が赤い表紙の本を見つけた。そして2人の思いが繋がってゆく。文字が無いのは読者自身の言葉で、語って欲しいからかもしれない。地図が大好きで冒険好きな作者らしい、素敵な絵本である。

Hush! : A Thai Lullaby   

By Minfong Ho, Illustrated by Holly Meade (Orchard Books ~ in 1996)

A Thai mother has just put her baby to sleep, and says “Hush!” to a succession of noises around her as well as finding out which animal is making each sound. Eventually, she hushes her whole environment and falls asleep as her baby awakens. The author grows up in Thailand, and she is a mother of 3 children.

2014-04-30 08.13.16

3人の子どもの母親であるタイ国育ちの作者が、幼い時のタイ国での思い出を基に、制作した絵本。タイ国の田舎で、子どもを寝かそうと必死の母親に、色々な自然界の音が耳に聞こえてくる。昆虫やら動物やらに、静かにするように母親が哀願する。やっと静かになった頃には、母親自身が眠り込み、子どもは大きく目を開ける。微笑ましい母子の情景が、タイ国の自然の中で生き生きとしていて、イラストも良くマッチしている。

A place where sunflowers grow

By Amy Lee-Tai, Illustrated by Felicia Hoshino                                                               (Children’s Book Press  ~ in 2006 )

Based on the experiences of the author’s Japanese-American grandparents and her mother at Uta’s Topaz Relocation Center during WWII. In the harsh desert landscape, young Mari feels sad and lonely.  Her parents are worried about Mari’s silence and listlessness, but an art class offers her a means of expressing her feelings. The story is told in both English and Japanese.

2014-04-30 07.52.19

1942年の第二次世界大戦が始まって間もなく、12万人もの日系アメリカ人が収容所に送られた。作者の母親も、少女時代に収容所に入った体験があった。作者の祖父も母親も、収容所の中にアートスクールを設立し手伝うほど、絵画が好きであった。この絵本はそんな母親がモデルであり、英語と日本語(漢字にはふり仮名あり)で書かれている。収容所の生活にショックを受けた少女が、絵を描きながら段々と強い心の持ち主に成長してゆく。

Golden Domes and Silver Lanterns : A Muslim Book of Colors

By Hena Khan, Illustrated by Mehrdokht Amini  (Chronicle Books LLC. ~ 2012) 

The same author of “Night of the Moon: A Muslim Holiday Story”. With breathtaking illustration and informative text, this book captures the world of Islam, celebrating its beauty and traditions for even the youngest readers>>>Hena Khan’s books in SHI collection..

2014-04-30 07.50.33

Night of the Moon: A Muslim Holiday Storyと同じ作者である。イスラム圏の色の話と副題にあるように、見開きページ毎に、特定の色に関するイスラム圏の文化を紹介している。英文は短く解り易いし、イラストも大らかで暖か味があり、大変に親しみやすい。巻末には語彙の説明リストがあり、幼い子どもでもイスラム文化に親しむのに役立つ絵本である。>>>SHIコレクションにあるHana Khanの作品

Night of the Moon : A Muslim Holiday Story         

By Hena Khan, Illustrated by Julie Paschkis(Chronicle Books LLC. ~ in 2008)

Yasmeen, a seven-years-old Pakistani-American girl, celebrates the Muslim holidays of Ramadan, ” The Night of the Moon”, and Eid. With lush illustrations that evoke Islamic art, this beautiful story offers a window into modern Muslim culture and into the ancient roots from within its traditions have grown.>>>Hena Khan’s books in SHI collection.

2014-04-30 07.50.52

息子2人の母親であるパキスタン系米国人である作者が、身近な人々の為にイスラムの祝日を書いたのが始まりであった。以来多くの読者を得て、とりわけ子ども向けの話を書くのが好きな作者である。イスラム圏の伝統的な祝日の季節を、夜の月の満ち欠けを通して語ってい「る。イラストレーターもイスラム圏のタイルの柄から影響を得たデザインを見事に子ども向けに再現しているので、目にも楽しい絵本である。>>>SHIコレクションにあるHena Khanの作品

Deep in the Sahara   

By Kelly Cunnane, Illustrated by Hoda Hadadi (Schwartz/Wade Books ~ in 2013)

Lalla lives in a small town located in the Sahara Desert, and it’s in the Muslim country of Mauritania. Lalla wants to wear a malafa, the colorful traditional cloth women, like her mama and big sister, wear to cover their heads and clothes in public. After Lalla learns the important meaning to wear a malafa, she gets a chance to put a beautiful blue one.

2014-04-08 14.13.51

日本語訳本のタイトル:「あたし、メラハファがほしいな」

イスラム共和国であるモーリタニアのサハラ砂漠の奥深くに、人々が住んでいる小さな町がある。そこに一人の女の子がいた。彼女は自分の周囲にいる大人の女性が身にまとう布、マラファに魅了される。子どもらしい発想で、マラファへの思いが様々に膨らむ。明るい色彩が、目を楽しませながらも、少女の世界に誘い込む。そして少女は、とうとう青いマラファを身にまとう。伝統的な民族衣装に胸膨らませる少女の心は、何処の国でも変わらない。

What’s special about me, Mama?   

By Kristina Evans, Illustrated by Javaka Steptoe               (Disney/Jump at the Sun Books ~ in 2011)

Question-and-answer game between a mother and her son provides a tender conversation with full of love. The child poses his question one after another, and the mother does not ignore any his words. Dynamic collage illustration strengthens the warmness of their conversation.

2014-04-08 14.13.30

母親の愛情を確認しようと、次々と母親に質問する少年。子どもらしく単刀直入に、しかも繰り返し繰り返し尋ねるが、母親は無視することなく答えてゆく。温もりのある親子の対話に、読者も引き込まれてしまう。貼り絵の効果が生かされたイラストも、温かみを増してくれる。絵本の中で繰り広げられるこういう対話が、きっと大人にも必要であることを知らせてくれる、親子で読みたい絵本である。

dream BOATS   

By Dan Bar-el, Illustrated by Kristi Anne Wakelin                        (Simply Read Books – www.simplyreadbooks.com ~ in 2013)

Riding in a boat to float into the dream world. Fantasic and dynamic illustrations lead us to meet children around the world to share their exciting dreams.

2014-04-08 14.13.18

子どもの夢と冒険心を膨らませて、世界中の子ども達に出会う旅にボートで出かける。迎えてくれる子ども達も、夢のボートで旅へ漕ぎ出す。詩のような、幻想のような、暖かいワクワクする世界が次々と現れては消え、最後には皆が一緒になる。様々な画材で描かれたイラストは、仕上げをデジタル処理してあり、ダイナミックで幻想的な迫力がある。面表紙と裏表紙の内側に、紙で折ったボートの作り方の解説がある。

Those Shoes   

By Maribeth Boelts, Illustrated by Noah Z. Jones (Candlewick Press ~ in 2007)

Jeremy wants a par of those shoes which every school boy seems to be wearing and it looks so cool on the picture of the advertising poster. But his grandma keeps some money for his necessity, especially for his winter boots. Eventually Jeremy awakes the worth things more than just what he wants.

2014-04-08 14.13.03

街の大きな広告に登場する2本の白線が入った黒い靴を、夢にまで見ていた少年は、祖母にその靴をねだったが、必要ない靴はいらないと言われた。雪が降った時のブーツを買うために、余分なお金は無かった。学校では、少年が夢見ている靴を一人二人、、、そして皆が履き始めた。少年の靴はとうとう壊れて、学校のカウンセラーから、急遽古いスタイルの靴をもらった。その靴をクラスメイトに笑われたが、一人だけ笑わない生徒がいた。子どもの世界に存在する経済格差の中で友情物語が丁寧に展開してゆく、大変に微笑ましい心温まる内容である。じっくり読みたい絵本。

Jack’s Talent              

By Maryann Cocca-Leffler (Farrar, Stravs and Giroux ~ in 2007)

On the first day of school, Miss Luchinda asks her students to introduce themselves and share a special talent. Every student is good at something, except Jack.  He thinks he has no talent to share with other students. But Miss Luchinda discovers Jack’s special talent, and gives Jack the responsibility of handing out name tags to all his classmates because of his good memory of everyone’s name.

2014-04-08 14.12.46

学校が始まった初日、名前と自分の得意なことを一人ずつ言うことになった。しかし、Jackには、皆にいえる得意なことが何も無かった。しかし先生は、彼の才能を見抜いて、紹介を終わったクラスメイトに名前を配る役を彼に与えた。すると彼は全員の名前を覚えていた。誰にでもTalentはあるとの力強いメッセージを、実に明瞭簡単で暖かく描いた絵本。一人一人の髪の毛にその子のカルチャーと個性が現され、多彩なるこどもの登場によって、絵本のメッセージに普遍性が生きている。英文は短く同文の繰り返しが多いので、幼稚園児でも楽しめれる。