Daddy, will you miss me?

By Wendy McCormick, Illustrated by Jennifer Eachus                                                             (Simon & Schuster Books for Young Readers – 1999 )

To a child waiting for his father to return from an African Trip, four weeks can seem like forever. To help ease the pain of separation, a father and son create rituals for each passing day. Heartwarming story of the love between father and son.

IMG_0411

父親のアフリカ出張の帰りを待つ子どもには、4週間の長さでも永遠に感じる。父と息子の辛い別れをなだめる為に、父と息子は毎日の約束事を誓い合った。父と息子のあふれる愛が、感動的に語られている。

All are Welcome

By Alexandra Penfold, Illustrated by Suzanne Kaufman (Alfred A. Knopf-2018)

Inspired by the illustrator, Suzanne Kaufman’s daughter’s elementary school in Brooklyn, NY. Follow a group of children through a day in their school, where everyone is welcomed with open arms no matter their race, religion, or background. With vividly detailed illustrations and a gently reassuring text, we can celebrate kindness, inclusivity and diversity through all pages.

IMG_4487

イラストレーターSuzanne Kaufmanの娘が通うニューヨークのブルックリン地区にある小学校からインスパイヤーされて、制作された絵本。子ども達の集団に従いながら、人種、宗教、バックグランドの違いに関わらず誰もが歓迎される学校の一日を体験する。生き生きと詳細に描かれたイラストとやさしく力強いテキストによって、どのページからも、やさしさと仲間意識と多様性への祝福が伝わってくる。

When Sophie Thinks She Can’t…

By Molly Bang (The Blue Sky Press – 2018)

Sophie is frustrating to put together a puzzle at home on a ranny day, and she feels she is not smart when she can’t solve a math problem at school. Her school friends feel the same way. But their teacher gives them some simple tools, including the most important word. They all try harder-together , until…”We did it!”>>>The same author of “When Sophie’s feelings are really, really hurt“.

IMG_4490

雨の日にSophie は家でパズルが出来ずにフラストレーションを抱き、学校では数学の問題が解けずに自分はスマートではないと感じた。他の仲間も問題が解けずに、同じように感じていた。そこで学校の教師がヒントを与え、大事な言葉も教えてくれた。皆でさらに努力をして、、、ついにやり遂げた!>>>”When Sophie’s feelings are really, really hurt“と同じ作者兼イラストレーター。

Dont’t Spill The Milk!

By Stephen Davies, Illustrated by Christopher Corr (Andersen Press USA- 2013)

Penda lives in a tiny village in Western Africa with her mum and her aunties. It’s rainy season , so Penda’s dad is up in the grasslands looking after the sheep. Penda wants to take a bowl of milk to her daddy, and starts to walk for her adventure journey. Enjoyable colored illustrations, their daily life and family love will fascinate all readers. >>>Author’s Note telling about Fulani tribe at the end of the book.

IMG_6839

Pendaは、西アフリカの小さな村に母親とおば達と一緒に住んでいる。雨季なので、父親は高地にある草原で羊の世話をしていた。Pendaは器に入れたミルクを父親に運ぶことを申し出て、冒険旅行に一人で歩いて出かけた。鮮やかな色彩とFulani族の日常と家族愛が、すべての読者を魅了してくれる。>>>巻末にFulani族について著者の解説あり。

Love

By Matt De La Pena, Illustrated by Loren Long ( G. P. Putnam’s Sons-2018 )

In this string celebration of love, the author and the illustrator depict the many ways we experience this universal bond. With heartfelt illustrations and a smoothing lyrical text, this tender tale brings us a needed comfort and a new classic that will resonate with readers of every age.>>>Meet the author: Matt De La Pena

愛を祝福しているこの絵本では、様々な状況を描きながら世界を繋いでいる愛を語っている。暖かみのあるイラストと詩の様に流れるテキストで、最高の気分と心地よさを、年齢問わずに誰にでも運んできてくれる。>>>著者紹介

cropped-IMG_3902-2.jpg

Some images of resources are invisible and it will take a while to rearrange all.

Deeply sorry to cause you inconvenience.

-Thank you!

~School House International~

一部の資料のイメージのみ表示できますが、

目下再編成中で完了までにしばらく時間がかかります。

ご不便をおかけし、申し訳ございません。

~スクール ハウス インターナショナル~

Margaret and Margarita

By Lynn Reiser (Greenwillow Books – 1993)

Margaret speaks English but not Spanish. Margarita speaks Spanish but not English. On that day in the park, there are no kids but them. Can they still play together? Margaret and Margarita, two robust girls, show the readers how to become play-friends as crossing over their language barrier. English text colored in Pink and Spanish text colored in Blue, therefore we can enjoy their friend-ship process visually as well.

IMG_3492

Margaretは英語を話し、スペイン語は話せない。Margaritaはスペイン語を話し、英語を話せない。その日公園には、彼女達二人以外に他の子どもはいなかった。この二人は一緒に遊べれるのだろうか?元気で活発なMargaret と Margaritaが、言葉の壁を越えてどのように遊び友達を得られるのか、読者に示してくれる。英語言葉はピンクでスペイン語言葉はブルーと色分けしてあるので、二人が親しくなる過程が、視覚的にも楽しく理解出来る。

I love Saturdays y domingos

By Alma Flor Ada, Illustrated by Elivia Savadier (Atheneum Books for Young Readers – 2002)

Saturdays and Sundays are very exciting days for the little girl in this story. On Saturdays, she visits her father’s parents who come from an European-American background, and on Sunday/domingos she visits her mother’s parents who are Mexican-American. While the two sets of grandparents are different in many ways, they also have a great deal in common-in particular, their love for their granddaughter. The depth and joy of both cultures are conveyed in Spanish and English, and the affirmation of both heritages speaks to all children who want to learn about their own families and ethnic backgrounds.

IMG_3501

土曜日と日曜日は、主人公の少女にとって、いつも楽しみな特別な日である。土曜日は欧州系血筋の米国人である父親方の両親を訪ね、日曜日はメキシコ系米国人の母方の両親を訪ねるのだ。それぞれの祖父母には、大いなる違いもあったが共通点もある、特に孫娘への愛情はどちらも変わらない。二つの異なる文化に親しむ過程がスペイン語と英語で描かれ、そして自分の家族や血統の事を知りたがる総べての子ども達に、精神遺産への親しみを語りかけてくれる。

Turning Pages: My Life Story

By Sonia Sotomayor, Illustrated by Lulu Delacre (Philomel – 2018)

As the first Latina Supreme Court Justice, Sonia Sotomayor has inspired young people around the world to reach for their dreams. But what inspired her? For young Sonia, the answer was books! They were her mirrors, her maps, her friends and her teachers. Her autobiography demonstrates the power of the books in her life.

IMG_3506

ヒスパニック系米国人として初の米国最高裁判事となったSonia Sotomayor が、世界中の子ども達に夢の実現を奨励している。では、彼女自身はいかにして夢に立ち向かったのだろう?それは本の助けがあったからだ。彼女にとって本は鏡であり、地図であり、友達であり、教師であった。彼女の人生における本の価値を、この自伝を通して語っている。

Abuela

By Arthur Dorros, Illustrated by Elisa Kleven (Dutton Children’s Books – 1991)

Rosalba says to herself, feeding birds in the park with Abuela( her grandmother) “What if they picked me up and if could fly?” On Rosalba’s imagination, she and Abuela fly over the street, sight, and people of New York City which sparkles below. Their marvelous journey is narrated in English spiced with Spanish phrases. Many of the sights they see remind Abuela of when she first came to this country.>>>Glossary of the Spanish words and sentences included.

IMG_9727

Rosalbaは、公園でAbuela(彼女の祖母)と一緒に鳥たちに餌を与えながら、”もしも鳥たちが自分を持ち上げて空を飛べたらどうなるのかしら?”とつぶやいた。彼女のイマジネーションが膨らんで、お祖母さんと飛びながら眼下に輝くニューヨークの街の通りや光景や人々を眺めた。この素晴らしい空の旅は、英語で語られているが、ところどころにスペイン語も散りばめられている。彼女達が眺めた多くの光景は、お祖母さんが始めてこの国にやって来た頃を思い出させてくれた。>>>使用スペイン語の単語や言葉の解説が付いている。