Little Stone Buddha

By K.T. Hao, Illustrated by Giuliano Ferri (Purple Bear Books ~ in 2005)

A stone little Buddha suddenly appears in a mountain. He blesses the beauty of nature and awakes to use his power wisely. The stone Buddha heartens weary travelers and protects the foxes from hunters in the forest of mountain, and the forest becomes their sanctuary.            >>> The author is a well known Taiwanese Children’s book writer.

8-28-10A. コレクションーラスベガス 007

台湾の児童作家Haoが書いた話だが、仏教の教えの一つ「おもいやり」を、 子供向けに解りやすく語ってくれる。石仏が主人公でありながら、宗教めいた 読み物よりも親しみがわくのは、イラストレートされた石仏の人間味が 伝わるからに違いない。異なることに幼い時から接する大切さを、教えてくれる絵本の一冊。

Peek ! ~ A Thai Hide-and-Seek

By Minfong Ho, Illustrated by Holly Meade (Cadlewick Press ~ in 2004)

Just as American seekers might say ” Peek-A-Boo”,  in Thailand they say “Juy-Ay” when they look for somebody in hiding. A Tai father is looking for his toddler daughter who hides in various places in her surrounding envelopments.  Rhyming text are including sound expressions of Tai language which are familiar for Tai children through Tai nature and Tai culture.

8-28-10A. コレクションーラスベガス 006

「タイのかくれんぼ」と副題のついたこの絵本は、娘と父親の表情が見逃せない。明るい色彩で切り絵のようなイラストだが、生き生きとした人間の表情と同時に、さりげなく描かれたタイの自然と文化が伝わってくる。ページを開ける楽しみに、きっと取り付かれるだろう。絵本の醍醐味がある。英語は簡単な文章の繰り返しだが、色々な擬音もある。

Mama & Papa have a store          

Story & Pictures by Amelia Lau Carling (Dial publisher ~ in 1998)

A Chinese family immigrates to Guatemala, and the parents work hard at a store for all day long. Their customers speaking Spanish, Chinese, and Mayan, come to buy cloth, buttons, and thread in many different colors. The children of Chinese store owner observe how their parents manage the business, as providing warmly service for all their customers.

8-28-10A. コレクションーラスベガス 003

グアテマラに移民した中国人一家の話。異文化圏で生計を立てるために、必死で働く親を見ながら子どもが育ってゆく。原住民のインディオの人たちにも優しい親の姿は、子ども達にも伝わる。世界中に増えている移民2世達が,異なる文化の狭間に橋をかけてくれている事実が、嬉しくなる。

Mama Says ~ A book of Love for Mothers and Sons   

By Rob D. Walker, Illustrated by Leo & Diane Dillon                   (The Blue Sky Press ~ in 2009)

Tenderly and powerfully telling life lessons from mother to her son. Twelve different mothers and sons around the world reveal their immutable love in their own language,  and along with English translation.

9-8-10 Las Vegas 008

11の言語と英語の対比、そして英語のみのページの合計12組みの、異なる人種の母から息子への言葉がページごとに語り描かれている。どの言葉も短くても、じっくりと噛みしめたい母の言葉である。5人子どもの父親でもある作者は、俳優や歌手でもあったそうだ。イラストレーターも数々の賞を受賞している実力派であり、いつも傍に置いておきたい、大人と子どもへの絵本である。最後のページは感動的であり、巻末には各言語の解説もついている。

The Name Jar

Story & Pictures by Yangsook Choi (Alfred A. Knof ~ in 2003)

A Korean girl hesitates to tell her name at her new school in America, as her Korean name is hardly to pronounce.  Her new classmates are fascinated by this no name girl, and decide to help out by finding a glass jar with names for her to pick from. >>> Based on an experience of the author who immigrated to America in 1991.>>>Yangsook Choi’s books in SHI collection.

8-28-10A. コレクションーラスベガス 001

1991年に韓国から米国に移民した作者自身の体験を 基に描かれた絵本。発音しにくい韓国名を名乗れなかった少女に、クラス・メートがアメリカ名を集める行動が面白い。 最終的には自分の名前を名乗るのだが、その過程で自国文化と新しい文化の交差が、子どもらしく、しかも大人の配慮も交えて展開する。この作者のような、アジア系アメリカ人の活躍に大いに期待したい。>>>SHIコレクションにあるYangsook Choiの作品

Only One Neighborhood

By Marc Harhman & Barbara Garrison, Illustrated by Barbara Garrison                    (Dutton Children’s Books ~ in 2007)

As visiting though the neighborhood, showing how expanding one to many,  like as ” One bakery has many different breads.”  An easy way to make understanding that neighborhood is connecting with the bigger world.

8-28-10A. コレクションーラスベガス 013

Neighborhood(近所)は、一つしかないのだけれども、、、と語りながら、その近所にある店をページごとに示し「でも、そのお店の中には色々な商品(店ごとに異なる)がある」と、幼い子にも解りやすく近所から国、世界への繋がりを教えている。もちろん最後のページには、読んでいる大人も、微笑がわいてくる。英語は短く簡単明瞭、イラストは地味な色彩だが暖かい。幼子と、大いに語り合える絵本。

No Two Snowflakes

By Sheree Fitch, Illustrated by Janet Wilson (Orca Book Publishers ~ in 2002)

A Canadian boy writes to his pen pal in Africa about Snow. His African pen pal never experiences of snow, and he describes the snow as much as possible of her understanding. Through their correspondence, two children reach halfway around the world and touch each other.

8-28-10A. コレクションーラスベガス 012

雪を知らないアフリカのペンフレンドに、手紙に書いた詩的な表現で、雪を教えようとするカナダ少年。雪片(結晶)には、2つとして同じものがないこの不思議を、人間に繋げて描いた物語は、さすがにカナダのユニセフ大使として活躍した作者ならでは。詩的な英語や物語の内容から、高学年向きの絵本ではあるが、読んだ人には、大いなる幸福感をもたらしてくれる。

Papa, Do You Love Me?

By Barbara M. Joosse, Illustrated by Barbara Lavallee (Chronicle Books LLC ~ in 2005)

This follow-up to ” Mama, do you love me?” captures the universal love between a father and child. Setting in Africa, and featuring the Massai culture.

9-3-10 Las Vegas 006

Mama, Do You Love Me? (アラスカの母娘)と同じ作者とイラストレイター。今回はアフリカ・マサイ族の父と息子の会話だが、マサイ族の生活観と親子のたくましくも暖かい愛情が伝わってくる。絵本作家の人たちの多くが、実に色々な文化に精通していることに驚くが、この二人もアラスカのみならずアフリカにも実際に訪れ、深くその文化に感銘をしていればこそ、このように素晴らしい絵本が生まれるのであろう。

I Am LATINO ~ The Beauty in Me

By Sandra L. Pinkney, Photographs by Myles C. Pinkney                           (Little, Brown and Company ~ in 2007, 2013)

Photo Images of Latino children to celebrate their rich and joyful culture.  Mr. and Mrs. Pinkney’s joyous photographs and buoyant text showcase traditional food, music, and more through each of the five senses.

9-3-10 Las Vegas 005

Pinkney夫妻が制作したこの写真本は、ラテン系(ヒスパニック系)の子ども達の笑顔がいっぱい出ている。自分達の素晴らしさを人間の五感を通して教えようと、テーマごとにまとめられた写真は、民族文化伝承の困難さを見事に乗り越えている。ラテン系の子ども達には自信を、非ラテン系の子ども達には「自分達はどうなのだろう」との疑問をもたせてくれるだろう。テキストは、英語の単語とスペイン語の単語の対比が多い。

Gregory Cool                          

Story and Pictures by Caroline Binch                                                                                        (Dial Books for Young Readers ~ in 1994, 2012)

Gregory raised in American big city visits his grandparents in Tobago surrounded by Caribbean Ocean. Island lifestyle and environments are very boring for Gregory at first, however he discovers and learns different value of life by spending days with his grandparents and his cousin.

9-28-10 Las Vegas 011

アメリカで育った少年グレゴリーが、カリブ海のトリニダード・トバゴに住む祖父母に独りで会いに行く。少年にとって、テレビもない島の生活は退屈であった。しかし、祖父母の優しさや年の近いいとことの交流から、徐々に島の生活に新しい発見をしてゆく。異なる生活圏の中であるにもかかわらず、祖父母との絆を強めてゆく過程が、たくましくもあり微笑ましい。この本は1994年初版であるが、多民族社会ニューヨークでは、意欲的にこの種の内容の児童本を出版している。