That’s Why!

By Babette Cole (Random House Children’s Books – London in 2006)

As rhythmical text singing about dark side of life, suddenly a white horse with wings appears. And the house shows positive side of life with wonderful and happy images. Now the song is changed to celebrate everyone’s life.

2014-04-18 14.28.28

まるで歌の歌詞を聴いているような、絵本である。暗いことばかりがあるこの世の中に、どうして僕は生まれてきたのだろうと、暗い歌を歌っていると、突然羽の生えた白馬が現れた。そして、この世の素晴らしさを見せてくれる。皆それぞれに生きてる理由があり、お互いに助け合っていると、力強い歌を歌うようになる。ダイナミックで楽しいイラストも、この絵本の効果を発揮している。

Squanto’s Journey

By Joseph Bruchac, Illustrated by Greg Shed (Harourt, Inc. – Orland, FL in 2000)

In 17th century middle, Squanto, Native American man is invited on a Spanish ship and taken away from his home land to Spain. Almost being sold as a slaver in Spain, Squanto escapes to England and he learns English language. As a translator, Squanto returns to the American continent and works with wishing to make a peaceful bridge between New Settlers and Native Americans. Telling an another history of the America from the Squanto’s point of view.

2014-04-18 14.28.11

最初の感謝祭の物語と副題が付いている絵本で、感謝祭を祝うようになった経緯を丁寧に語っている。スペインの船に招待されたところ、そのまま連れ去られた米国原住民のSquantoは、スペインで奴隷として売られそうになったところを助けられて、英国に渡った。英語を覚えて、英国船の案内として故郷の大陸に戻ってくる。原住民と移民者の間の橋渡しをしようと、必死に努力する彼の願いは、争いよりも共存と感謝であった。英文は長文ではあるが、アメリカの歴史を原住民側から学ぶのも興味深い。

Finding Joy

By Marion Coste, Illustrated by Yong Chen (Boyds Mills Press – Pennsylvania in 2006)

During the period of one-child policy in China (People’s Republic of China) in 1979 ~ 2015, it’s a boy who looks after their aging paints in China as their traditional custom, which caused of abandoning newborn baby girls. In 1991 Chinese Government accepted officially the international adaption system, 28,000 children crossed over the border to have a new home for the following 15 years, and most of them were girls.   This is one of stories of those girls.

2014-04-18 14.27.58

中国で一人っ子政策が行われていた時、伝統的に男の子が年老いた両親の面倒を見る習慣があった為、生まれたばかりの多くの女の子が捨てられた。一方海の彼方で、子ども達が成長してしまった夫婦が養子をもらうことにした。1991年に中国政府が国際養子縁組を許可してから、15年の間に28,000人の子どもが中国から西側諸国にもらわれて行った。そのほとんどが女の子であった。この絵本はその一例である。

My Family Plays Music

By Judy Cox, Illustrated by Elbrite Brown (Holiday House, Inc – New York, NY in 2003)

Introducing each family members and their musical instruments to play. With exploring different types of music, the girl joins them as making different sounds with various musical instruments. Despite the diversity of generations, races, and characters, all music produce joyful harmony into our life. A glossary defining the musical terms and genres appears on the last page for your better understanding.

2014-04-18 14.27.40

音楽一家の楽しい絵本である。家族を一人一人紹介しながら、その人の演奏する楽器と所属する楽団を説明し、主人公の少女がそこで何の楽器を使って仲間入りするかを語っている。祖父母から従兄弟まで、多彩なる肌色の家族をつないでいるのは、音楽好きと家族愛。楽しいイラストであり、さらに巻末には楽器や楽団の専門用語を丁寧に解説している。

M.O.M.(Mom Operating Manual)

By Doreen Cronin, Illustrated by Laura Cornell  (Atheneum Books for Young Readers – New York, NY in 2011)

Mom Operating Manual with IT vocabularies. Today children growing in the ere of modern information technology, they are familiar with these vocabularies, and know how to use them. Enjoy new generation’s words describing their Mom in their ways.

2014-04-18 14.27.20

母親の操縦マニュアルとタイトルのあるこの絵本は、多くのIT用語が出てくる。今日の子ども達には、馴染みのある言葉であるに違いない。今日の時代カルチャーは、この絵本の中でも新しい言葉を新しい感覚で使用している。IT用語に馴染みがあれば、このマニュアル絵本に、笑わされたり感心させられたりする。IT用語の解る子どもと一緒に読んだら、きっとコミュ二ケーションの向上に役立つ解説書の絵本。

Dad and Pop

By Kelly Bennett, Illustrated by Paul Meisel (Candlewick Press – Massachusetts in 2010)

 A cheerful girl who has tow fathers, biological father and stepfather, and she explains differences between them, including called them differently Dad and Pop.  After all her observation of two fathers, she is happy for being beloved by two different fathers.

2014-04-18 14.26.56

母親が再婚した為に、2人の父親がいる少女が主人公。血統の繋がっている父親をDadと呼び、義理の父親をPopと呼んで、2人を比較している。2人の違いと共通点を、子どもの目で観察し、自分の気持ちを表現している。2人の父親の個性あるカルチャーが、少女により豊かな体験をさせてくれる。英文は短く簡単明瞭で、ほとんどのページが一文のみ。

Like Crazy

Directed by Drake Doremus (2011)

A British girl studies in a College in Los Angels,  and she falls for her American classmate. They are crazy with passionate time together and forget the time passed. Negligence of her study visa expired is caused of rejection her re-entry to the States and two lovers face to the realities of their separated love and their lives beyond their control.

邦題:<今日、キミに会えたら>

ロスアンジェルスに留学にきたイギリス女子大生が、アメリカ人青年と恋におちいった。ところが、留学ビザがきれた後も米国に残っていたので、不法滞在の前科が記録され、米国への再入国が拒否された。以来、2人の恋人は遠距離恋愛を強いられる。遠距離恋愛・結婚の辛さと、法律の非情さに板ばさみにされて、幾度も2人に試練が襲ってくる。世界中で人の行き来が活発化した今日、きっと多くの人達の思いが描かれている映画だろう。淡々とした日常の中に、花火のごとく輝く情熱と現実の壁が、さりげなく上手に語られている。

Girl on a bicycle

Directed by Jeremy Leven (2013)

Love-comedy of European personalities who live in Paris. Paolo, an Italian tour bus driver as well as guide in Paris, and his fiancé Greta is a German flight attendance. Once Paolo sees a beautiful French girl on her bicycle, his English friend gives Paolo a bad advice and Paolo’s upside down life begins. Beyond language barrier everyone try to communicate each other.

パリを舞台に賑やかに、ヨーロッパ共同体が織り成すラブコメディーである。主役の男性は、イタリア人でパリの観光案内バスのガイド兼運転手。彼のフィアンセは、ドイツ系の航空会社のフライトアテンダント嬢。更に彼の親友のイギリス人と、フィアンセの良き聞き役のフランス人パイロットも加わり、、、様々な言葉も乱れ飛ぶ。とりわけ興奮すると、各自が自分の母国語でまくし立てる。言葉が通じなくても、一生懸命本心を伝えようとするいじらしさ。素敵なラブコメディーに仕上がっている映画。

Spanglish

Directed by James L. Brook (2004)

Floe immigrates from Mexico to Los Angels with her daughter, Cristina, but Floe cannot speaks English well. Luckily Floe finds a job as a housekeeper of the family Clasky, and Floe and Cristina move in with the Claskys for the summer. Cristina helps her mother to translate, but Floe is worry that her daughter is rapidly embracing the American way of life.  The title “Spanglish” is created by mixing Spanish and English.

邦題:<太陽の国から来たママのこと>

娘と2人きりの生活を守る為に、メキシコから母と娘はロスアンジェルスにやって来た。英語が解らない母は、家政婦の仕事を得た。言葉が通じないながらも、親子の思いは通じ合える。いつも娘に通訳を頼んでいた母だが、やがて自分で自分の言葉を話す必要性に気ずかされ、英語の勉強を始める。英語の言葉を使い、米国のライフスタイルや価値観にどんどん馴染んでゆく娘に、頼もしさと共に不安も感じる母。異なる文化圏で、青春を迎える子どもを持つ親の心配と不安が、明るいタッチで良く描かれている。タイトルの Spanglish は、Spanish と English の合成語。

The Big Wedding

Directed by Justin Zackham (2013)

A long divorced American couple are forced to pretend a long married happy couple for their adapted 2nd son’s wedding. Their son is adapted from Colombia, and his biological mother is coming for his wedding. Because the Colombian mother believes device to be a mortal sin, the son never tells her about his American parents’ divorce. On the wedding day, all different characters get together and unexpected dramas are happened one after another.

次男が結婚することになったのだが、その次男はコロンビアからの養子であり、結婚式には産みの母が参加することになった。ところが米国の両親は、熟年離婚している。敬虔なるカソリック教徒の産みの母が滞在する間、結局両親は結婚していることに。英語が喋れないながらも、次男の産みの母は色々な状況を見逃さない、、、ドタバタと繰り広げられる家族ドラマ。家族の秘密が次々と明かされ、、、、それでも、皆夫々の愛情を確認しあう。Diane Keaton と Robert De Niroが、離婚しながらも、オープンできわどい友情を育む熟年カップルを好演している。